-
Er hat sich in einer verächtlichen Weise verhalten.
تصرف بطريقة محتقرة.
-
Deine verächtlichen Kommentare sind nicht willkommen.
تعليقاتك المحتقرة غير مرحب بها.
-
Es ist verächtlich, andere Menschen zu diskriminieren.
إن التمييز ضد الأشخاص الآخرين أمر محتقر.
-
Du solltest nicht auf eine so verächtliche Art und Weise über ihn sprechen.
لا يجب أن تتحدث عنه بهذه الطريقة المحتقرة.
-
Er behandelte sie auf eine verächtliche Art und Weise.
تعامل معها بطريقة محتقرة.
-
Die fragwürdigste Rolle im Aufarbeitungsprozess der nächsten Jahre kommt zweifellos den Dschasch zu, den im Volksmund verächtlich "Eselskinder" genannten, kurdischen Kollaborateuren. Für sie wurde bereits 1991 eine Amnestie erlassen.
لا شكّ في أنَّ الدور الأكثر إثارة للريبة في محاكمات الجناة في السنين القادمة سوف يؤدِّيه من يُطلق عليهم بالكردية اسم "الجحوش"، أي الأكراد المحتقرون باللهجة الكردية المحلية ممن كانوا يتعاونون مع نظام البعث. لقد صدر في عام 1999 عفو عنهم.
-
In Algerien kamen die beiden Presseverantwortlichen Berkane Bouderbala und Kamel Boussad, die vom Informationsministerium angeklagt worden waren, den islamischen Propheten verächtlich gemacht zu haben, am 16. März 2006 wieder frei.
تم في الجزائر في 16 مارس /آذار الماضي الإفراج عن صحفيين اثنين هما بركانه بودربلا وكامل بوسعد كانت وزارة الإعلام قد اتهمتهما أمام القضاء بالإساءة إلى النبي محمد.
-
In der Türkei ist es gerade die gegenwärtige Regierungspartei AKP, die diese Trendwende politisch erfolgreich vorgemacht hat. Zum anderen sind es die verächtlich "Demokraten" genannten islamischen Intellektuellen.
من أمثلة ذلك الحزب الحاكم اليوم في تركيا الذي أثبت نجاحه في عملية الانعطاف السياسي. من الخصوم الآخرين المثقفون الإسلاميون الذين يوصموا ب "الديموقراطيين" من قبيل تدنيس موقعهم.
-
Herrn Sarrazins Thesen sind verwirrt, hochnäsig, verletzend, gespickt mit verächtlichen Formulierungen und Ausdruck bizarrer Respektlosigkeit der Eliten gegenüber den "Losern".
إن نظريات السيد زاراتسين مشوشة ومتعجرفة وجارحة، كما أنها مطعّمة بالعبارات العنصرية والصياغات التي تنم عن احتقار غريب من جانب النخبة تجاه "الفاشلين".
-
So wundert es nicht, dass gerade die Kirchen der Armenier, die überdies eine ethnische Minderheit bilden, als Rekrutierungsorte für Parteimitglieder bekannt sind. Tendenziell – wenngleich weniger offenkundig – loyal zum Regime verhält sich auch die Mehrheit der Drusen, die drei bis vier Prozent der Bevölkerung stellen. Die wegen ihrer Religion von Sunniten wie Christen verächtlich beäugte Gemeinschaft dient in der Armee – oder wahrt angesichts der derzeitigen Unruhen betontes Schweigen.
ولهذا ليس عجيباً أن تصبح الكنائس الأرمنية تحديداً – التي تشكل فوق ذلك أقلية عرقية – مشهورةً كمراكز لاستقطاب أعضاء جدد لحزب البعث. في الاتجاه نفسه – وإن بشكل أقل علانية – تسير أقلية سورية أخرى، وهي أقلية الدروز التي تكوّن ما بين ثلاثة وأربعة في المئة من عدد السكان. ويقوم الدروز – الذين ينظر إليهم السنة والمسيحيون على حد سواء نظرة احتقار بسبب عقيدتهم الدينية – بالخدمة في الجيش، وهو ما يجعل تلك الأقلية تلتزم الصمت التام بسبب الاضطرابات السائدة في الوقت الحالي.
-
Ihr kennt gewiß die unter euch, die den Sabbat mißachteten. Da sprachen Wir: "Werdet affenähnliche, verächtliche Geschöpfe!"
ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
-
Weil sie die ihnen vorgeschriebenen Verbote unentwegt mißachteten, erklärten Wir ihnen: "Ihr sollt, weil ihr euch so verhaltet, verächtlichen Affen gleichen!"
فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين
-
Ich sage euch weder, daß ich Gottes Schätze habe, noch daß ich das Verborgene kenne, noch daß ich ein Engel bin. Den Menschen, die in euren Augen verächtlich sind, sage ich nicht, daß Gott ihnen nichts Gutes gewähren wird; Gott weiß, was sie in ihrem Innern hegen. Sagte ich das, wäre ich einer der Ungerechten."
ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني ملك ولا أقول للذين تزدري أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم إني إذا لمن الظالمين
-
Seine Nachkommenschaft erschuf Er aus einer verächtlichen, wäßrigen Flüssigkeit.
ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
-
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser (dem Sperma) erschaffen,
ألم نخلقكم من ماء مهين