-
Der Titel seines neuen Buches ist noch unbekannt.
لا يزال عنوان كتابه الجديد مجهولًا.
-
Sie trägt den Titel einer Weltmeisterin.
تحمل لقب بطلة العالم.
-
Der Titel des Films hat mich neugierig gemacht.
جعلني عنوان الفيلم فضوليًا.
-
Der berühmte Titel stammt von Shakespeare.
اللقب المشهور يأتي من شكسبير.
-
Der Titel ihrer Präsentation war sehr einprägsam.
كان عنوان عرضها مميزا للغاية.
-
Der diesjährige Jahreswirtschaftsbericht trägt deshalb den Titel: ‘Den Aufschwung
für Reformen nutzen’.
ويتضح هذا من خلال عنوان التقرير الاقتصادي لهذا العام (الاستفادة من الازدهار الاقتصادي للقيام بإصلاحات(
-
Die Ergebnisse einer Evaluationsstudie, die von einer Gruppe von Fachleuten durchgeführt wurde, beauftragt von der jordanischen Sprachakademie mit dem Titel ‘ Bewertung der ersten Phase der Arabisierung der wissenschaftlichen Hochschulbildung, die von der jordanischen Sprachakademie initiiert war’ waren ausgezeichnet.
وأظهرت دراسة تقويمية أجراها مجموعة من المتخصصين بتكليف من مجمع اللغة الأردني بعنوان ‘تقويم المرحلة الأولى في تعريب التعليم العلمي الجامعي التي تبناها مجمع اللغة العربية الأردني’، نتائج باهرة.
-
Der Bericht zur Deutschen Einheit erscheint jährlich. Dieses Jahr lautet der
Titel "Die neuen Länder für ein modernes und soziales Deutschland". Der
Bericht beschreibt die Aktivitäten der Bundesregierung zur Förderung der
Wirtschaft und Infrastruktur Ostdeutschlands.
يصدر تقرير وضع الوحدة الألمانية سنوياً، كان عنوان
تقرير هذا العام "الولايات الجديدة من أجل ألمانيا حديثة
واجتماعية". يعرض التقرير الأنشطة التي تقوم بها الحكومة
الاتحادية من أجل دعم الاقتصاد والبنية التحتية في شرق ألمانيا.
-
"Die Suche nach Sicherheit" sind Titel und gleichzeitig
Hauptthese des neuen Buches des Historikers Eckart Conze.
Conze beschreibt die Geschichte der Bundesrepublik von
1949 bis heute vor allem als eine Suche nach Sicherheit.
"البحث عن الأمان" هو العنوان وفي نفس الوقت النظرية الأساسية لكتاب
جديد للمؤرخ إكارت كونتسه، يصف فيه تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ
1949 حتى اليوم بوجه خاص كالبحث عن الأمان.
-
Im Jahr 2007 haben deutsche Unternehmen Waren im
Wert von 969,1 Milliarden Euro in das Ausland verkauft. Damit konnte sich
Deutschland erneut vor China den Titel als Exportweltmeister sichern, wie
vorläufige Ergebnisse zeigen.
في عام 2007 قامت الشركات الألمانية بتصدير بضائع بقيمة 969.1
مليار يورو، وبذلك استطاعت ألمانيا أن تضمن لقب بطل العالم في التصدير متفوقة على الصين، كما
تشير النتائج الأولية.
-
Deutschland steht international für eine ausgeprägte Lesekultur: Fast 95 000 Titel erschienen
2006 in deutschen Verlagen neu, davon wurden über 5 700 Bücher aus ausländischen
Sprachen übersetzt.
تمثل ألمانيا دولياً ثقافة قراءة متميزة، حيث سجل عام 2006 ظهور ما يقرب من 95000 إصدار جديد
في دور النشر الألمانية، منها ما يزيد عن 5700 كتاب مترجم من اللغات الأجنبية.
-
Nachdem er vor drei Jahren die Rechte an der Lebensgeschichte des Sängers
Dean Reed gekauft habe, starte er nun mit den Dreharbeiten zu dem Film mit dem Titel
"Comrade Rockstar".
بعد أن اشترى قبل ثلاث سنوات حق عرض حياة المغنّي دين ريد سيبدأ الآن أعمال تصوير فيلم بعنوان نجم فريق الروك.
-
Mit
Unterstützung des Auswärtigen Amts diskutieren
Regisseure und Produzenten unter dem Titel „Kino
in Palästina”. Anlass ist der World Cinema Fund Day
im Rahmen der Berlinale.
تدور نقاشات بين وزارة الخارجية الألمانية
ومخرجين ومنتجين تحت عنوان "السينما في فلسطين"، وذلك
بمناسبة يوم صندوق السينما العالمية المقام في إطار مهرجان السينما
الألمانية البرليناله.
-
Unter dem Titel "Jugend ohne Grenzen" organisiert die
Deutsche Welle regelmäßige Talkshows zwischen
deutschen und ägyptischen Jugendlichen, in denen sie sich
über die jeweilige Welt des anderen austauschen können.
تنظم الإذاعة الألمانية بانتظام حوارات بعنوان "شباب بل حدود" بين شباب
ألمان ومصريين، يتمكن الشباب من خلالها من تبادل الرأي عن عوالمهم.
-
Unter dem Titel
"Solidarität leben – Vielfalt sichern" diskutieren im Hannover Congress Zentrum
am 8. und 9. Juni knapp 3.000 Teilnehmer zu Zielen und Wirksamkeit von
Kriminalprävention.
في الثامن والتاسع من يونيو / حزيران ناقش 3000 مشارك أهداف
وفاعلية العمل على منع الجريمة، دارت النقاشات في مركز مؤتمرات هانوفر تحت عنوان "العيش في
تضامن وتأمين التنوع".
-
Die Queen Mum hatte sich nie mit der Rolle einer Witwe begnügt, sondern beanspruchte weiter ihren alten Titel., Der Kampf um den Titel ist für den BVB schwieriger geworden., Tief sitzt bei Bayer die schmerzliche Erfahrung von Unterhaching vor zwei Jahren, als die Mannschaft am letzten Spieltag den Titel noch verspielte., Im vergangenen Jahr gewannen die Bayern übrigens noch mit einem 1:1 beim HSV in der Nachspielzeit den Titel., Nelson holte 1987 den Titel, Ayrton 1988.", Anders, als es der Titel des ersten Teils verheißt, geht es um Fiktion, um eine Sekundär-Literatur mithin, die das primäre Werk ersetzt., Geschlechterkampf steckt in diesem Titel und Klassenkampf, zumindest die Umkehrung der Herrschaftsverhältnisse in einem Zweikampf, kurzum alles, woher das radikale Werk Oshimas seine Wurzeln hat und wohin es bis heute mündet., "Im Reich der Sinne" zum Beispiel - ist das nicht ein schön kultivierter Titel für einen Film, dessen eisern sich steigernde Lust in Gewalt, Tod, Verstümmelung und Irresein mündet?, São Paulo - "Zwei Ausfälle sind mit Blickrichtung Titel deprimierend", beschreibt der noch punktlose Coulthard seine WM-Aussichten vor dem Rennen in Interlagos., Ich habe persönlich nie an Titel gedacht, selbst dann nicht, wenn ich die gewonnen hatte.