Examples
  • Er wurde beschuldigt, einen Verstoß gegen die Verpflichtung begangen zu haben.
    اتهم بارتكاب خرق للالتزام.
  • Verstoß gegen die Verpflichtung kann zu schweren Strafen führen.
    يمكن أن يؤدي خرق الالتزام إلى عقوبات شديدة.
  • Der Arbeitgeber ist verpflichtet, Maßnahmen gegen Verstöße gegen die Verpflichtung zu ergreifen.
    من واجب صاحب العمل اتخاذ اجراءات ضد خروق الالتزام.
  • Verstoß gegen die Verpflichtung kann das Vertrauen zwischen den Parteien untergraben.
    قد يضر خرق الالتزام بالثقة بين الأطراف.
  • Wir haben Beweise dafür, dass es einen Verstoß gegen die Verpflichtung gegeben hat.
    لدينا أدلة على أن هناك خرقاً للالتزام.
  • d) die fortgesetzte Durchführung öffentlicher Hinrichtungen, einschließlich öffentlicher Gruppenhinrichtungen, sowie zahlreicher anderer Hinrichtungen unter Missachtung international anerkannter Garantien und missbilligt insbesondere die Hinrichtung von Personen, die zum Zeitpunkt der Begehung ihrer Straftat unter 18 Jahren waren, unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Islamischen Republik Iran nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und Artikel 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und trotz der Verkündung eines Moratoriums für die Hinrichtung Jugendlicher;
    (د) استمرار التنفيذ العلني لعمليات الإعدام، بما في ذلك عمليات الإعدام العلنية المتعددة، وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري على نطاق واسع في غياب احترام الضمانات المعترف بها دوليا، وتشجب بوجه خاص إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة عند ارتكاب الجرائم، خلافا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وبالرغم من الإعلان عن وقف اختياري لعمليات إعدام الأحداث؛
  • d) Hinrichtung von Personen, die zum Zeitpunkt der Begehung ihrer Straftat unter 18 Jahren waren, unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Islamischen Republik Iran nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes4 und Artikel 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2;
    (د) إعدام أشخاص كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجرائم أقل من 18 سنة، بما يخالف التزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل(4) والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛
  • A. Verstöße gegen die Verpflichtung zur Integrität
    ألف- الانتهاكات المتعلقة بالنـزاهة
  • Im Berichtszeitraum untersuchte das AIAD eine breite Palette bei Friedenssicherungseinsätzen verübter Verstöße gegen die Verpflichtung zur Integrität, darunter Misswirtschaft, Unterschlagung sowie sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch.
    حقق المكتب، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في نطاق عريض من الانتهاكات المتعلقة بالنـزاهة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك سوء الإدارة والاختلاس والاستغلال والاعتداء الجنسي.
  • c) die Fortdauer von Hinrichtungen unter Missachtung der international anerkannten Schutzbestimmungen und missbilligt insbesondere die Hinrichtung von Personen unter 18 Jahren unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Islamischen Republik Iran nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes4 und nach Artikel 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2, sowie die öffentlichen Hinrichtungen;
    (ج) استمرار عمليات الإعدام التي تجري في غياب احترام الضمانات المعتـرف بها دوليا، وتشجب بوجـه خاص إعـدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنـة خلافا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل(4) والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) فضلا عن عمليات الإعدام العلنيــة؛
  • fordert die Staaten und das System der Vereinten Nationen auf, die wichtige Rolle anzuerkennen, die der Schulbildung in Konfliktgebieten zukommt, wenn es darum geht, die Einziehung beziehungsweise erneute Einziehung von Kindern unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Konfliktparteien aufzuhalten und zu verhindern;
    يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
  • e) um der Anwendung der Todesstrafe im Verstoß gegen die Verpflichtungen, die sie nach den einschlägigen Bestimmungen des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte und anderer Menschenrechtsübereinkünfte eingegangen ist, ein Ende zu setzen, während sie sie gleichzeitig an ihre Verpflichtung erinnert, die Todesstrafe schrittweise abzuschaffen und sie nicht gegen jugendliche Straftäter zu verhängen;
    (هـ) وضع حد لاستعمال عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات المأخوذة على عاتقها بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وتشير في الوقت نفسه إلى التزامها بالإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وعدم فرضها على الجناة من الأحداث؛
  • Verstöße gegen die Verpflichtung zur Integrität
    انتهاك معايير النزاهة
  • d) die fortgesetzte Durchführung öffentlicher Hinrichtungen, einschließlich öffentlicher Gruppenhinrichtungen, zahlreicher anderer Hinrichtungen unter Missachtung international anerkannter Garantien sowie die Verhängung der Strafe der Steinigung und missbilligt insbesondere die Hinrichtung von Personen, die zum Zeitpunkt der Begehung ihrer Straftat unter 18 Jahren waren, unter Verstoß gegen die Verpflichtungen der Islamischen Republik Iran nach Artikel 37 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes4 und Artikel 6 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2 und trotz der Verkündung eines Moratoriums für die Hinrichtung Jugendlicher;
    (د) استمرار التنفيذ العلني لعمليات الإعدام، بما في ذلك عمليات الإعدام العلنية المتعددة، وغيرها من عمليات الإعدام التي تجري على نطاق واسع في غياب احترام الضمانات المعترف بها دوليا، وإصدار أحكام بالرجم، وتشجب بوجه خاص إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب جرائمهم، خلافا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل(4) والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2) وبالرغم من الإعلان عن وقف اختياري لعمليات إعدام الأحداث؛
  • bekräftigt außerdem seine nachdrückliche Verurteilung aller unter Verstoß gegen die geltenden internationalen Verpflichtungen verübten Gewalthandlungen und Übergriffe gegen Zivilpersonen in Situationen bewaffneten Konflikts, insbesondere in Bezug auf i) Folter und andere verbotene Behandlung, ii) geschlechtsspezifische und sexuelle Gewalt, iii) Gewalt gegen Kinder, iv) die Einziehung und den Einsatz von Kindersoldaten, v) Menschenhandel, vi) Vertreibung und vii) die vorsätzliche Verweigerung humanitärer Hilfe, und verlangt, dass alle Parteien solchen Praktiken ein Ende setzen;
    يؤكد من جديد أيضا إدانته بكل شدة لجميع أعمال العنف والاعتداءات التي ترتكب ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، بما يتنافى والالتزامات الدولية السارية بشأن الحالات التالية على وجه الخصوص: '1` التعذيب وغيره من ضروب المعاملة المحظورة، '2` العنف الجنساني والجنسي، '3` ممارسة العنف ضد الأطفال، '4` تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، '5` الاتجار بالبشر، '6` التشريد القسري، '7` الحرمان المتعمد من المساعدة الإنسانية، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات؛