-
Der Konjunkturaufschwung hat zu einem Anstieg der Arbeitsplätze geführt.
أدت الطفرة الاقتصادية إلى ارتفاع في عدد الوظائف.
-
Die Prognosen deuten auf einen starken Konjunkturaufschwung hin.
تشير التوقعات إلى وجود طفرة اقتصادية قوية.
-
Die Regierung hofft auf einen Konjunkturaufschwung durch Investitionen in erneuerbare Energien.
تأمل الحكومة في حدوث طفرة اقتصادية من خلال الاستثمار في الطاقة المتجددة.
-
Während des Konjunkturaufschwungs stieg die Börsenbewertung drastisch an.
خلال الطفرة الاقتصادية، ارتفع التقييم البورصي بشكل كبير.
-
Ein nachhaltiger Konjunkturaufschwung kann langfristige Vorteile für die Wirtschaft bringen.
يمكن أن تجلب الطفرة الاقتصادية المستدامة فوائد طويلة الأجل للاقتصاد.
-
Im Frühjahrsgutachten kann Schröder nachlesen, warum seine Bemühungen (um einen Konjunkturaufschwung) ohne Erfolg geblieben sind. Zu spät, zu zaghaft und zu widersprüchlich, lautet das Urteil.
يمكن لـ شرودر أن يقرأ في التقرير الصادرِ في ربيع السنة لماذا أخفقتْ مساعيه (من أجل إنعاش الاقتصاد). يقول التقرير بأن هذه المساعي كانت متأخرة، ومتخوفة، ومتناقضة.
-
Es gibt keine Automatismen, keine Wunder des Marktes, keinen globalen Konjunkturaufschwung, der garantiert, dass die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 verwirklicht werden.
فلا بـد للطائرة من ربان يقودها، ولا توجد عملية سحرية لإنعاش السوق، ولا مـدٌّ صاعدٌ في الاقتصاد العالمي ليرفع جميع القوارب فوق منسوب المياه المنخفض، وليضمن تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
-
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen,wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben? Es ist ja nicht so, als ob die US- Regierung mit ihrem trotz des Konjunkturaufschwungs enormen Defizit das Geld nicht brauchen könnte.
ولكن ما الذي يمنع الولايات المتحدة من رفع الضرائب علىاستهلاك البنزين والمصادر الأخرى لانبعاث الكربون مثل محطات الطاقةالعاملة بحرق الفحم؟ لا أظن أن حكومة الولايات المتحدة، التي تعاني منعجز مالي ضخم على الرغم من الازدهار الاقتصادي، لا تحتاج إلى هذهالأموال الإضافية.
-
Zu Recht. Nicht nur hat es dieses noch nie dagewesenepolitische Experiment bisher versäumt, einen akzeptablen Konjunkturaufschwung herbeizuführen; es hat zudem die Gefahr einerweiteren Krise erhöht.
والواقع أن هذا واجب عليهم، ذلك أن هذه التجربة السياسية غيرالمختبرة لم تفشل في ضمان أي قدر معقول من التعافي الاقتصادي فحسب؛ بلإنها سلطت الضوء أيضاً على خطر اندلاع أزمة أخرى.
-
Entgegen anders lautender Kommentare in der Presse kann der Konjunkturaufschwung noch nicht als Trendwende in derlängerfristigen Wirtschaftsentwicklung des Landes gesehenwerden.
ولكن مما يدعو للأسف أننا لا نستطيع أن ننظر إلى ارتفاع دورةالتجارة والأعمال باعتباره تحسناً بنيوياً في الاقتصادالألماني.
-
Die dritte Möglichkeit wäre ein Konjunkturaufschwung in Europa, der zu einem Anstieg der US- Exporte führen würde.
أما الخيار الثالث فيتمثل في مواصلة النمو في أوروبا، الأمرالذي يعني زيادة صادرات الولايات المتحدة.
-
EDINBURGH – In den jüngsten Wochen gab es zunehmend Geredeüber das Einsetzen eines zarten Konjunkturaufschwungs in der Eurozone, und wichtige Kennzahlen deuten auf ein Wachstum in den Kernländern hin. Viele zitieren diese Daten als Beleg dafür, dassdie Austerität endlich funktioniert.
ادنبرة ــ في الأسابيع الأخيرة، اكتسب الحديث عن التعافيالوليد في منطقة اليورو ثِقَلاً جديدا، حيث بدأت المؤشرات الرئيسيةتشير إلى التوسع في البلدان الأساسية ــ البيانات التي يشهد الكثيرمنها كدليل على أن التقشف بدأ ينجح أخيرا.