-
Dieser Stil der Musik ist in Deutschland sehr beliebt.
هذا النمط من الموسيقى مشهور جداً في ألمانيا.
-
Ich mag deinen Stil, wie du dich kleidest.
يعجبني نمطك في اللباس.
-
Sie hat einen einzigartigen Schreibstil.
لديها نمط كتابة فريد.
-
Der Architektur-Stil dieses Gebäudes ist beeindruckend.
نمط العمارة لهذا المبنى مدهش.
-
Er hat seinen ganz eigenen Mal-Stil.
لديه نمطه الخاص في الرسم.
-
Ab 1905 entwickelte sich Nolde weg vom romantischen Naturalismus und findet zu seinem
eigenen Stil, bei dem die Aussagekraft der Farbe im Mittelpunkt steht. Weiteren
Einfluss auf sein Schaffen hat seine Mitgliedschaft in der Künstlergruppe „Brücke“,
jedoch merkt er bald, dass die Unterschiede zwischen ihm und den anderen
Mitgliedern zu groß sind.
بداية من عام 1905 بدأ نولده في الابتعاد عن
الطبيعية الرومانسية وبدأ يكون أسلوباً خاصاً به تتمركز فيه اللوحات
على القوة التعبيرية للألوان. كما أثر على إبداعاته اشتراكه في
مجموعة الفنانين التي تسمى "بروكه" أو "الجسر"، إلا إنه لاحظ سريعاً أن الفارق بينه وبين باقي أعضاء
المجموعة كبير جداً.
-
So hatte Sarrazin nicht nur im Stil eines serbischen Rechtsextremisten schwadroniert, "die Türken erobern Deutschland genauso, wie die Kosovaren das Kosovo erobert haben: durch eine höhere Geburtenrate", um sarkastisch anzufügen, es würde ihm ja "gefallen, wenn es osteuropäische Juden wären mit einem um 15 Prozent höheren IQ als dem der deutschen Bevölkerung" (Hat er das eigentlich selbst gemessen?).
وهكذا لم يتبجَّح ساراتسين فقط مثل أي يميني متطرِّف صربي في قوله إنَّ "الأتراك يستولون على ألمانيا تمامًا مثلما استولى الكوسوفيون على كوسوفو؛ وذلك من خلال ارتفاع معدل المواليد"، ليضيف إلى ذلك بتهكّم وسخرية أنَّه يفضِّل بكلِّ تأكيد "لو كان هؤلاء المهاجرون يهودًا من شرق أوروبا بمعدل ذكاء نسبته أعلى بخمسة عشر في المائة عن نسبته لدى المواطنين الألمان"؛ - فهل قام في الحقيقة بقياس هذه النسبة بنفسه؟.
-
Er hat gefordert, dass Ahmadinedschad wieder ernannt wird, und hat sich damit zum Komplizen seines Vaters bei dieser Wahlfälschung im großen Stil gemacht.
وقد طلب إعادة تعيين أحمدي نجاد في منصب الرئاسة، وبالتالي فقد تواطأ مع أبيه إلى حدّ كبير في تزييف هذه الانتخابات.
-
Sogar die Kunst des fatimidischen Ägypten wurde durch iranische Stile beeinflusst.
وحتى إنَّ الفن الفاطمي في مصر قد تأثَّر بالأساليب الإيرانية.
-
Rashid setzt alle Hoffnungen auf die Demokratie und wendet sich entschieden gegen Polizeistaats-Methoden im Stil von Guantánamo in der Terror- und Aufstands-Bekämpfung, die den Militanten in Pakistan, Usbekistan oder Afghanistan nur mehr Zulauf verschaffen.
ويعقد أحمد رشيد كلَّ الآمال على الديمقراطية، كما أنَّه يعارض بشدّة أساليب الدول البوليسية على غرار ما يجري في غوانتانامو في محاربة الإرهاب.
-
Die Glücksverheißung des mit architektonischen Mitteln inszenierten Orients sollte vor allem bei Gebäuden profan-heiteren Charakters den unternehmerischen Erfolg von Kaffeehäusern, Vergnügungsparks, Dampfbädern und anderen Freizeiteinrichtungen garantieren - galten doch neoislamische Stile als luxuriös, prachtvoll und farbenprächtig.
تلك العمارة الواعدة بالسعادة التي تعيد تصوير الشرق كانت – خاصة في المباني ذات الطابع الدنيوي المرح – تضمن النجاح التجاري للمقاهي والملاهي وحمامات البخار ونوادي أوقات الفراغ، فالطراز الإسلامي الجديد كان يعتبر طرازاً فاخراً وبهياً وزاهياً بالألوان.
-
Selbst feudale Sommerresidenzen und repräsentative Bauten wurden häufig in orientalisierenden Stilen errichtet, so die Schwetzinger Moschee (1795), der Royal Pavilion in Brighton (1822), die Wilhelma in Stuttgart-Bad Cannstatt (1846), das Arabische Café in Düsseldorf (1895) oder der Kopenhagener Tivoli (1902).
في كثير من الأحيان كانت المقرات الصيفية الإقطاعية وكذلك المباني الفخمة تُبني وفق الطراز الشرقي، ونذكر هنا على سبيل المثال المسجد في شفتسينغ (عام 1795) والكشك الملكي في برايتون (عام 1822) ومبنى فيلهلما في شتوتغارت باد كانشتات (عام 1846) والمقهى العربي في دوسلدورف (عام 1895) أو مبنى تيفولي في كوبنهاغن (عام 1902).
-
Und nicht zuletzt durch die in zahlreichen Weltausstellungen präsentierten "Orientkulissen" waren den Europäern des 18. und 19. Jahrhunderts islamisierende Bauformen, Stile und Dekorationselemente weit vertrauter als denen des 20. und 21. Jahrhunderts.
وأخيراً وليس آخراً لا بد من أن نشير إلى أن "الأجواء الإسلامية" التي أقيمت في المعارض العالمية قد جعلت العمارة والطُرز والزخارف الإسلامية مألوفة لدى الأوربيين في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أكثر مما هي لدى أقرانهم في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
-
Dies gilt auch für die öffentliche Wahrnehmung der zahlreichen, seit Mitte des 19. Jahrhunderts vorwiegend in Deutschland und Österreich in neoislamischen Stilen errichteten Synagogen (Leipzig 1855, Wien 1858, Berlin 1866, Nürnberg 1874, Kaiserslautern 1886, Pforzheim 1893).
هذا شيء ينطبق أيضاً على كيفية رؤية الناس للمعابد اليهودية العديدة التي أقيمت منذ منتصف القرن التاسع عشر وفق الطراز الإسلامي الجديد، لا سيما في ألمانيا والنمسا (على سبيل المثال في لايبتسغ عام 1855، وفيينا عام 1858، وبرلين عام 1866، ونورمبرغ عام 1874، وكايزرسلاوترن عام 1886، وبفورتسهايم عام 1893).
-
Im neo-islamischen Stil errichteten sie ihre Gotteshäuser, wenn sie zur Vermeidung solcher Vorhaltungen selbstbewusst ihr Judentum als eigenständige Religion mit Wurzeln im Orient hervorhoben.
ولذلك كانوا يشيّدون معابدهم على الطراز الإسلامي الجديد إذا أرادوا أن يتجنبوا ذلك النقد، وإذا أرادوا أن يؤكدوا بثقة يهوديتهم باعتبارها ديناً جذوره في الشرق.