-
Diese Werte entsprechen nicht den Standards.
هذه القيم لا تتوافق مع المعايير.
-
Deine Aussagen entsprechen nicht den Tatsachen.
تصريحاتك لا تتوافق مع الحقائق.
-
Die Realität entspricht nicht immer unseren Erwartungen.
الواقع لا يتوافق دائمًا مع توقعاتنا.
-
Ihre Fähigkeiten entsprechen den Anforderungen dieser Arbeit.
مهاراتك تتوافق مع متطلبات هذا العمل.
-
Die Temperaturen entsprechen den durchschnittlichen Werten für diese Jahreszeit.
الحرارة تتوافق مع القيم القيم الجوية المعتادة لهذا الوقت من السنة.
-
Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
-
Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
-
Die Regierung in Washington, die US-Besatzungsbehörden ebenso wie die neue irakische Regierung und die religiösen Hardliner werden diesen Hoffnungen entsprechen müssen.
وسيكون على الحكومة الأميركية وعلى سلطات الاحتلال الأميركية كما على الحكومة العراقية الجديدة والصقور المتدينين أخذ هذه الآمال بعين الاعتبار.
-
Bei der Auswahl der Texte muss der Dozent darauf achten, dass sie einfach strukturiert sind, bekannten Wortschaft enthalten und inhaltlich interessant sind sowie den sprachlichen Fertigkeiten der Studenten im 10. Semester entsprechen.
ومن مواصفات النصوص المختارة لنقل معانيها إلى اللغة الأخرى أن تكون سهلة التركيب ومعروفة المصطلحات ومشوقة المضمون ، كي تكون النصوص متناسبة مع القدرات اللغوية للطالب في المستوى العاشر .
-
Hinter den diplomatischen Ritualen steht auf deutscher Seite die Erkenntnis, dass die Politik längst nicht mehr in der Lage ist, Chinas wirtschaftlichen Aufschwung in die Bahnen zu lenken, die den eigenen Interessen entsprechen.
وراء الطقوس الدبلوماسية ثمة قناعة لدى الجانب الألماني بأن السياسة لم تعد قادرة على توجيه الانتعاش الاقتصادي الصيني في مسارات تتناسب مع متطلبات السلطة السياسية ومن أجل رفاهية الشعب الصيني.
-
Der amerikanische Präsident zeigte sich beeindruckt von Deutschlands "Voraussicht und
Verpflichtung" hinsichtlich sauberer Energie. Er hoffe, dass die USA bald in der Lage seien,
Deutschlands Engagement im Kampf gegen den Klimawandel zu entsprechen.
كما أعرب الرئيس الأمريكي عن إعجابه بـ "حكمة والتزام" ألمانيا تجاه الطاقة النظيفة، حيث أعرب عن أمله أن تكون
الولايات المتحدة عن قريب في وضع يسمح لها أن تنافس ألمانيا في التزامها بمكافحة التغير المناخي.
-
Außerdem sind die
Universitäten durch die Akkreditierung im Zugzwang Bedingungen und Ausgestaltung der
Lehre zu verbessern, denn es werden nur die Studiengänge akkreditiert, die in allen Belangen
den hohen Qualitätsanforderungen des Komitees entsprechen.
فضلا عن ذلك فإنه من خلال اعتماد المقررات الدراسية سيأتي الدور على الجامعات لتحسين ظروف التدريس وأشكاله،
إذ لن يتم اعتماد المقررات الدراسية إلا التي تفي في كل جوانبها بالمتطلبات العالية التي وضعتها لجنة الاعتماد.
-
Für Djaziri ist der Inhalt dieser Rede nicht wirklich überraschend – er entspreche durchaus der allgemeinen Linie Gaddafis, wonach das Volk sich angeblich selbst regiere.
وفي الواقع أنَّ مضمون هذا الخطاب ليس مدهشًا بالنسبة لمنصف جزري؛ فهو يتطابق من دون شكّ مع مسار القذافي العام الذي ينص على أنَّ الشعب هو من يحكم نفسه بنفسه، حسب تعبير منصف جزري.
-
Anschließend müssen auch die Europäer entscheiden, inwieweit sie mehr Truppen entsenden wollen. Folgt die US-Regierung den hier skizzierten Grundlinien, sollten die Europäer den amerikanischen Wünschen so weitgehend wie möglich entsprechen.
عقب ذلك سيتحتم على الأوروبيين أيضاً أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون إرسال قوات إضافية إلى هناك. وإذا سارت إدارة الولايات المتحدة على هذه الخطوط العريضة، فعلى الأوروبيين أن يلبوا مطالب الأمريكيين بقدر الإمكان.
-
Obwohl diese Unterstellung den Tatsachen zunächst nicht entsprechen mag, könnte es mit der Zeit dahin kommen.
وبالرغم من أن هذه التهمة لا تتماشى مع الواقع، فإنها بالتدريج قد تؤدي بالمسلمين إلى التصرف على ذلك النحو.