Examples
  • Die beiden Parteien haben endlich eine Einigung erzielt.
    توصلت الطرفين أخيراً إلى اتفاق.
  • Nach langen Verhandlungen konnten sie eine Einigung erzielen.
    بعد مفاوضات طويلة تمكنوا من التوصل إلى اتفاق.
  • Es war schwierig, aber wir haben eine Einigung erzielt.
    كان الأمر صعبًا ، لكننا توصلنا إلى اتفاق.
  • Um den Streit zu beenden, müssen wir eine Einigung erzielen.
    لإنهاء النزاع ، يجب أن نتوصل إلى اتفاق.
  • Es ist wichtig, eine Einigung zu erzielen, um weiter voranzukommen.
    من المهم التوصل إلى اتفاق للمضي قدما.
  • Darüber, was mit der Hisbollah passieren wird, hat man sich ja noch nicht geeinigt. Die großen Streitfragen, die Bewaffnung der Hisbollah, sind ausgeklammert worden. Und wenn man sie in den Mittelpunkt der Verhandlungen gestellt hätte, hätte man sicher keine Einigung erzielen können.
    لم يتَّفق اللبنانيون حتى الآن على مصير حزب الله. لقد تم وضع المسائل الكبيرة المختلف عليها مثل نشاط حزب الله جانبًا، ولو تم وضعها في موقع الصدارة من المفاوضات فما كان سيتم من دون شكّ التوصّل إلى هذا الاتِّفاق.
  • Das WTO-Ministertreffen im Dezember 2005 wird eine Gelegenheit bieten, die nicht versäumt werden darf, um eine Einigung darüber zu erzielen, wie diese Anomalien behoben werden können.
    ويتيح الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2005 فرصة لا يجب إهدارها لوضع خطوط اتفاق يتعلق بكيفية تصحيح هذه الاختلالات.
  • erkennt die Fortschritte an, die in Richtung auf die Verabschiedung eines vom Internationalen Währungsfonds zu überwachenden Programms erzielt wurden, und ermutigt die Regierung und den Internationalen Währungsfonds, weiterhin aktiv zu verhandeln, um möglichst rasch eine Einigung zu erzielen;
    تعترف بالتقدم المحرز نحو اعتماد برنامج يشرف عليه صندوق النقد الدولي، وتشجع الحكومة وصندوق النقد الدولي على مواصلة التفاوض بخطى حثيثة من أجل التوصل إلى اتفاق عاجل؛
  • in Würdigung der fortlaufenden Anstrengungen, die beide Parteien seit der am 27. November 2007 in Annapolis (Vereinigte Staaten von Amerika) abgehaltenen interna-tionalen Konferenz unternommen haben, um möglichst bald eine Einigung zu erzielen und so die Schaffung eines unabhängigen, demokratischen und lebensfähigen palästinensischen Staates, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt, zu gewährleisten,
    وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي يبذلها الطرفان منذ انعقاد المؤتمر الدولي في أنابوليس، الولايات المتحدة الأمريكية في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من أجل التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن يكفل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل،
  • Wir fordern einen schnellen Abschluss des Prozesses der Reform der Lenkungsstrukturen der Weltbank und der Ausarbeitung eines beschleunigten Fahrplans für weitere Reformen betreffend die Mitsprache und Mitwirkung der Entwicklungsländer mit dem Ziel, bis April 2010 eine Einigung zu erzielen, und zwar auf der Grundlage eines Ansatzes, der dem Entwicklungsmandat der Weltbank Rechnung trägt, und unter Einbeziehung aller Anteilseigner in einem transparenten und konsultativen Prozess.
    وندعو إلى الإسراع في إتمام عملية إصلاح إدارة البنك الدولي، ووضع خريطة طريق عاجلة لمواصلة الإصلاحات المتعلقة بمشاركة البلدان النامية وإبداء رأيها، بغية التوصل إلى اتفاق بحلول نيسان/أبريل 2010، استنادا إلى نهج تتجلى فيه ولاية البنك الإنمائية، وعن طريق عملية تشاور شفافة تضم جميع الأطراف ويشارك فيها جميع أصحاب المصلحة.
  • Er begrüßt die zum richtigen Zeitpunkt erfolgte Teilnahme des Vorsitzenden der Afrikanischen Union und des Präsidenten Nigerias an den Gesprächen während ihres Besuches in Abuja am 8. April, schließt sich dem Beschluss des Friedens- und Sicherheitsrats der Afrikanischen Union an, die endgültige Frist für die Herbeiführung einer Einigung auf den 30. April 2006 festzusetzen, verlangt, dass alle Parteien die erforderlichen Anstrengungen unternehmen, um bis zu diesem Termin eine Einigung zu erzielen, und bekräftigt seine Entschlossenheit, diejenigen, die den Friedensprozess behindern und Menschenrechtsverletzungen begehen, zur Rechenschaft zu ziehen, wobei er von der Auffassung der Afrikanischen Union Kenntnis nimmt, dass dem Sicherheitsrat in dieser Hinsicht eine maßgebliche Rolle zukommt.
    ويعرب المجلس عن ترحيـبـه بالمشاركة التي جاءت في أوانها لرئيس الاتحاد الأفريقي ورئيس نيجيريا في المحادثات خلال زيارتهما لأبوجا في 8 نيسان/أبريل؛ ويؤيد قرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بأن يكون 30 نيسان/أبريل 2006 الموعد النهائي للتـوصـل إلى اتفاق؛ ويطالب جميع الأطراف بأن تبذل كل ما في وسعها للتـوصـل إلى اتفاق بحلول ذلك التاريخ؛ ويعرب مجددا عن عزمه تحميل المسـؤولية لأولئك الذين يعـيـقـون عملية السلام ويـنتـهكون حقوق الإنسان، مشيرا إلى رأي الاتحاد الأفريقي بأن للمجلس دورا حاسمـا في هذا الصدد.
  • Ich war jedoch bestürzt darüber, dass es den Mitgliedstaaten auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen nicht gelang, Einigung zu erzielen.
    لكن هالني فشل الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005.
  • Ich hoffe daher, dass die Mitgliedstaaten verstärkte Anstrengungen unternehmen werden, um über die Erweiterung des Sicherheitsrats Einigung zu erzielen.
    لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن.
  • Ich schlage vor, dass jeder Mitgliedstaat erwägen sollte, sie als nationales Interesse höchster Ordnung zu behandeln und rasch eine Einigung darüber zu erzielen.
    وأقترح أن تنظر كل دولة عضو في التوصل إلى اتفاق سريع بشأنها باعتبارها من أولى أولويات المصلحة الوطنية.
  • Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedochnicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für denwachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
    ومن غير الممكن أن تتوصل الولايات المتحدة إلى أي اتفاق معباكستان من دون موافقة الهند، وهو ما لن تتمكن أميركا من فرضه، وخاصةفي ضوء اعتمادها على الهند لموازنة النفوذ الصيني المتنامي فيآسيا.