-
Der Stand der Dinge ist unklar.
حالة الأمور غير واضحة.
-
Wir müssen unseren Standpunkt klarstellen.
علينا أن نوضح موقفنا.
-
Sein plötzlicher Stand war alarmierend.
كان وقوفه المفاجئ مقلقًا.
-
Bitte halte dich an den vereinbarten Stand.
الرجاء الالتزام بالموقف المتفق عليه.
-
Der Stand der Dinge hat sich geändert.
تغير وضع الأمور.
-
Nach dem Aktiensturz auf den tiefsten Stand seit 6 Jahren wurde ein Rückgang um 2,8% verzeichnet aufgrund der Auswirkungen der UBS-Bank-Krise mit den amerikanischen Justizbehörden und die Übergabe von ungefähr 300 Konto-Daten amerikanischer Anleger, die nach US-amerikanischen Aussagen den Steuern den Justizbehörden gegenüber hinterzogen haben.
هبط مؤشر التداول في بورصة زيورخ إلى أدنى مستوياته منذ ست سنوات مسجلا تراجعا قيمته 2.8% بسبب تداعيات أزمة بنك ’يو بي أس’ مع السلطات القضائية الأميركية وتسليمه بيانات حسابات نحو 300 من المودعين الأميركيين، تقول واشنطن إنهم تهربوا من دفع ضرائب لسلطات بلادهم.
-
Die Mörder des libanesischen Politikers Hariri, der Syrien sehr kritisch gegenüber- stand, überspannten jedoch den Bogen.
وقتلة السياسي اللبناني الحريري الذي كان يقف على مسافة من سوريا وتّروا الوضع بالطبع.
-
Für die meisten Pilger stand die Gemeinschaft mit ihren Altersgenossen aus aller Welt im Vordergrund. Sie tanzten, sangen und beteten in den Straßen.
ويرجع هذا إلى أن الزوار كانوا يرغبون بالدرجة الأولى في لقاء أقرانهم من كل أنحاء العالم، فكانوا يرقصون ويغنون ويصلون سويةً في الشوارع.
-
Die Kräfte der Menschen, die bisher im Dienste der allseitigen Ausbeutung durch die Fremdherrschaft standen, werden ihre ursprüngliche Identität und ihre menschlichen Rechte mit der Errichtung der islamischen Gesellschaftsgrundlagen wiedergewinnen.
في بناء الأسس الاجتماعية الإسلامية تستعيد الطاقات البشرية - والتي ظلت حتى الآن في خدمة الاستغلال الأجنبي - هويتها الحقيقية ، وحقوقها الإنسانية .
-
Künftige Missionen bräuchten mehr zivile Elemente, also auch mehr Polizei,
und die VN sollten sich schnell abrufbare Stand-by-Kapazitäten zulegen.
تحتاج المهام المستقبلية لعناصر مدنية أكثر، أي مزيداً من
الشرطة، كما يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على
تشكيل قوات احتياط يمكن استدعاءها بسرعة.
-
Deutschland hat zusammen mit
seinen EU-Partnern maßgeblich darauf hingewirkt, dass
eine gleich gewichtige Stärkung aller drei Säulen des Nichtverbreitungsvertrags –
Abrüstung, Nichtverbreitung und das Recht auf friedliche Nutzung der Kernenergie –
während des Treffens im Vordergrund stand.
وقد ساهمت ألمانيا وشركائها من دول الاتحاد الأوروبي بشكل مؤثر في اللقاء حيث احتل موضوع
التعزيز المتوازن لأركان المؤتمر الثلاث وهى منع انتشار الأسلحة و نزع السلاح وكذلك الحق في
الاستخدام السلمي للطاقة النووية مكاناً بارزاً في المؤتمر.
-
Die Lage im Nahen Osten und die Bedeutung des
Vertrages von Lissabon standen im Mittelpunkt eines
Gesprächs zwischen Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier und seinem portugiesischen Amtskollegen
Luís Amado.
تركزت المحادثات بين وزير الخارجية الألمانية ونظيره
البرتغالي لويس أمادو على الوضع في الشرق الأوسط
وأهمية معاهدة لشبونة،
-
Zum Abschluss seiner Afghanistanreise standen am
11. März der Besuch des deutschen
Wiederaufbauteam in Kunduz sowie politische
Gespräche in Kabul auf dem Programm von
Verteidigungsminister Dr. Franz Josef Jung.
تضمن برنامج وزير الدفاع الألماني د. فرانتس يوزف
يونج زيارة فريق إعادة الإعمار الألماني في قندز وكذلك
محادثات سياسية، وذلك في ختام رحلته في أفغانستان.
-
Im Mittelpunkt des Gesprächs stand ein Austausch über
proliferationsrelevante internationale Fragen.
كما ركزت المحادثات على تبادل الآراء فيما يخص قضايا
الانتشار النووي الدولية ذات الصلة.
-
Ein Besuch an der Wall Street, die Krise im
Kaukasus sowie das Thema Wasser: Ein breites
Spektrum von Themen stand am zweiten Tag seines
Besuchs bei den Vereinten Nationen auf der Agenda
von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier.
زيارة الوول ستريت وأزمة القوقاز والمياه هي
مجموعة من الموضوعات تصدرت أجندة وزير
الخارجية الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير في اليوم
الثاني من زيارته للأمم المتحدة.
-
In der vorvergangenen Woche fiel die US-Währung auf ihren tiefsten Stand seit sieben Monaten gegenüber dem Euro und auf ihren Tiefststand gegenüber dem Schweizer Franken seit September., Beim Stand von 1 zu 10 bleibt er einfach auf dem Boden liegen., So reich ist sie nicht, und die Meeresfrüchte mal eben an einem Stand zu schlürfen, das würde sie nie machen, das wäre ihr viel zu banal., Bayer aber werde sich nach dem jetzigen Stand keinen Ersatz von ähnlicher Güte leisten können.", Bis 2005 soll die Ertragskraft um 700 Millionen Euro gegenüber dem Stand vom Anfang des vergangenen Jahres gesteigert werden., Die Ärzte lehnten am Dienstag eine Stellungnahme über den Stand der Therapie ab., Beim Stand von 81:81 drei Minuten vor Spielschluss erzielte der 23-Jährige vier Punkte und sorgte damit für die Vorentscheidung., Im September 2000, beim Stand von 5677 Milliarden Dollar, wurde das digitale Zählwerk angehalten, weil es zuletzt rückwärts gelaufen war: Die Clinton-Regierung hatte begonnen, die Schulden abzuzahlen., Zwickel und sein Stellvertreter Jürgen Peters, die zeitweilig in Böblingen anwesend waren, waren am frühen Abend ins benachbarte Sindelfingen gefahren, um den dort versammelten IG-Metall-Vorstand über den Stand der Verhandlungen zu unterrichten., Ursprünglich sei angenommen worden, bei der offenbar ansteckenden Krankheit handele es sich um Hirnhautentzündung (Meningitis), doch nach derzeitigem Stand sei das "unwahrscheinlich", sagte ein Ministeriumssprecher.