-
Sie kritisierte seine freizügige Haltung in finanziellen Angelegenheiten.
انتقدت تصرفاته الفاجرة في المسائل المالية.
-
Er wurde wegen seines freizügigen Lebensstils stark kritisiert.
تلقى انتقادات حادة بسبب نمط حياته الفاجر.
-
Sie ist bekannt für ihre freizügige Art, sich zu kleiden.
هي معروفة بطريقتها الفاجرة في اللباس.
-
Die Gesellschaft verurteilte seine freizügige Natur.
أدانت المجتمع طبيعته الفاجرة.
-
Er hat eine freizügige Einstellung zu Beziehungen.
لديه موقف فاجر تجاه العلاقات.
-
Deutschland könnte zu Recht argumentieren, dass es beim Handel eine relativ freizügige Haltung an den Tag gelegt hat undtrotz seiner chronischen Überschüsse nicht bestraft werdensollte.
وقد تزعم ألمانيا عن حق أنها تبنت موقفاً مؤيداً نسبياً لعدمالتدخل في التجارة، وأنها لا ينبغي لها أن تُعاقَب، على الرغم منفوائضها المزمنة.
-
Die konservativen Ökonomen entgegnen, dass es eben geradeam freizügigen Umgang der Regierung mit dem Geld der Steuerzahlerliegt, dass die Haushalte, in Furcht vor zukünftigen Steuern, eineabwartende Haltung einnehmen und vermehrt sparen.
ويرد خبراء الاقتصاد المحافظون فيزعمون أن تمكين الحكومة منالتصرف على هواها في أموال دافعي الضرائب هو على وجه التحديد السببالذي جعل الأسر الأميركية، المتخوفة من الضرائب في المستقبل، تتقاعسعن الإنفاق وتزيد من مدخراتها.
-
Es ist jedoch ein Fehler, anzunehmen, dass offene Gesellschaften freizügiger und wehrloser gegenüber dem Terrorismussind als solche, die in autoritären Regimen leben.
لكن الخطأ هنا يتلخص في افتراض أن المجتمعات المفتوحة أكثرتساهلاً مع الإرهاب وبالتالي أكثر عرضة لجرائمه من تلك المجتمعات التيتعيش في ظل أنظمة استبدادية.
-
Äußerlich wurde alles von Glamour, Exzessen, Getue und Markennamen beherrscht. Freizügig gekleidete junge Frauen auf zehn Zentimeter hohen Absätzen waren auf der Pirsch nach reichen Männern– oder wurden von diesen für Dekorationszwecke auf Jachten und Premierenpartys importiert.
ففي الخارج كان كل شيء متألقاً ومسرفاً ومبهراً، إلى جانبالأسماء التجارية البارزة، والنساء الشابات اللاتي ارتدين أحذية عاليةالكعب وملابس كشفت من أجسادهن أكثر مما سترت، وهن يطفن بحثاً عنالفرائس من الرجال الأثرياء ـ أو اللاتي جئن في صحبة الرجال الراغبينفي تزيين يخوتهم وحفلات عروضهم الأولى بهن.
-
Der pakistanische Staat, der derartige Herausforderer beianderen Gelegenheiten freizügig mit Luftwaffe und Artilleriebekämpft hat, zeigt erstaunlich viel Geduld.
لقد أبدت الدولة الباكستانية قدراً هائلاً من الصبر حتى الآن،وهي الدولة التي عمدت في مناسبات أخرى إلى استخدام القوات الجويةوالمدفعية في مكافحة مثل هذه الاحتجاجات.
-
In Polen beruht die „ Politik der Werte“ auf der Annahme,dass eine „moralische Ordnung“, die in der Religion begründet ist,wichtiger als die Freiheiten sein sollte, die ein freizügiger Liberalismus bei Themen wie Abtreibung, Homosexuellenrechten und Todesstrafe garantiert.
في بولندا تستند "سياسة القيم" إلى افتراض مفاده أن أي "نظامأخلاقي" يقوم على الدين لابد وأن تكون له الغلبة على الحريات التيتضمنها الليبرالية المتساهلة في أمور مثل الإجهاض، وحقوق المثليين،وعقوبة الإعدام.
-
Ihre Vision ist ein „christliches Europa“ der „souveränen Nationalstaaten“, das sich dem bestehenden materialistischen,dekadenten, freizügigen und supranationalen Modellentgegenstellt.
وتتلخص رؤيتهم في "أوروبا مسيحية" ذات "دول قومية تتمتعبالسيادة" وتعارض النموذج المادي، المنشق، المتساهل القائم والذييتخطى الحدود الوطنية.
-
Müssen attraktiv und freizügig sein.
.يجب أن تكن جميلات ومتحررات
-
Die Idee hinter einem Schutz ist, alles so einfach wie möglich zu halten ohne freizügige private Informationen.
فكرة الهوية الزائفة هي إبقائها بسيطة دون كشف بيانات حقيقية
-
Das ist ja mal sehr freizügig.
هل تقيّئت بعد حدوث ضربة الرأس ؟