-
Der Frosch sprang in den Teich.
الضفدع تصدع في البركة.
-
Leider ist das Glas gesprungen, als es auf den Boden fiel.
للأسف، تصدعت الزجاجة عندما سقطت على الأرض.
-
Die Kinder sprangen vor Freude auf und ab.
تصدع الأطفال من الفرحة.
-
Er sprang aus dem Fenster, um dem Feuer zu entkommen.
تصدع من النافذة للهروب من الحريق.
-
Die Feder springt zurück, wenn man sie loslässt.
النابض يتصدع عندما تتركه.
-
Nun muss auch Israel seine Bedenken zurück stellen und über den eigenen Schatten springen. Und man darf nicht zulassen, dass Selbstmordattentäter auf palästinensischer Seite oder radikale Siedler und Demagogen eines "Groß-Israel" in Israel diese vorsichtigen Fortschritte der letzten Wochen wieder gefährden.
والآن على اسرائيل ان تتراجع عن خوفها وان تتعدى امكاناتها الداتية كما انه على المرء الا يسمح للانتحاريين في الجانب الفلسطيني او المستوطنين المتطرفين المحرضين على "اسرائيل الكبرى" في اسرائيل ان يههدوا مجددا هذه التطورات الحدرة للاسابيع الاخيرة.
-
Das Sekretariat steht somit vor einem unerfreulichen Dilemma: soll es davon ausgehen, dass eine Übergangsverwaltung per definitionem eine vorübergehende Aufgabe ist, also keine Vorbereitungen für weitere Missionen dieser Art treffen und so einen Misserfolg riskieren, wenn es erneut in die Bresche springen muss, oder soll es für solche Fälle gerüstet sein und gerade aus diesem Grund öfter mit solchen Missionen betraut werden?
وهكذا تواجه الأمانة العامة معضلة غير مستحبة: فإما أن تعتبر الإدارة الانتقالية مسؤولية عابرة، ولا تعد العدة لبعثات إضافية، فلا تحسن الأداء إن ألقي بها مرة أخرى في هوة الموقف الصعب، وإما أن تتأهب على أفضل وجه ويطلب إليها الاضطلاع بمثلها بمزيد من التواتر بسبب حُسن تأهبها.
-
Werden die Wechselkurse zwischen den wichtigen Währungengefährlich instabil sein? Werden für die Verwaltung der Notenbankreserven Verantwortlichen in dem Bemühen, maximale Erträgezu erzielen, in unberechenbarer Weise zwischen diesen Währungen hinund her springen?
ولكن هل تصبح أسعار الصرف بين العملات الرئيسية غير مستقرةإلى حد خطير؟ وهل يتحول القائمون على إدارة احتياطيات البنوك المركزيةـ الساعين إلى تحقيق أعظم قدر ممكن من الأرباح ـ على نحو متهور بينهذه العملات؟
-
Kann man wirklich von ihnen und anderen Amerikanern, dieauf fundamentale staatliche Leistungen verzichten müssen,verlangen, dass sie über ihren Schatten springen und ihre Unterstützung für den Bau von Schulen in Afghanistangeben?
ولكن يجوز لنا أن ننتظر منهم حقاً، هم وغيرهم من الأميركيينالذين يفقدون خدمات بالغة الأهمية، أن يترفعوا عن كل هذا ويبادروا إلىدعم التمويل المخصص لبناء مدارس جديدة في أفغانستان؟
-
Liu war so erbost über die Betrugsanschuldigungen und denihm verwehrten Wagen, dass er auf eine hohe Reklametafel kletterteund drohte zum Zeichen seiner Unschuld zu springen.
انتاب ليو غضب شديد، بسبب اتهامه بالاحتيال والتزوير وحرمانهمن السيارة، إلى حد أنه تسلق لوحة إعلانات مرتفعة وهدد بإلقاء نفسه منأعلاها كبرهان على البراءة.
-
In allen Bereichen, wo es um sportliches Geschick geht –beim Laufen, Springen, Schwimmen, Heben und Werfen – fehlt den Indern einfach, worauf es ankommt.
وفي كل ما يتطلب المهارات البشرية البسيطة ـ مثل الجري والقفزوالسباحة ورفع الأثقال والرمي ـ يبدو الهنود وكأنهم لا يملكونالمؤهلات المناسبة.
-
Aber man erreicht nichts, indem man die großen drei Autohersteller über die Klinge springen lässt. Damit riskiert maneine tragische wirtschaftliche Depression.
لابد من إصلاح كل هذه النقائص، ولكن التضحية بأكبر ثلاث شركاتلتصنيع السيارات لن تحقق أي إنجاز، بينما تهدد العالم بالانزلاق إلىحالة مأساوية من الكساد الاقتصادي.
-
Unter dem Druck des Verwaltungsrates trat Watson von seiner Stellung als Kanzler des Cold Spring Harbor Laboratory – einem Institut, das unter seiner Führung zu einer der weltweit führenden Forschungs- und Bildungseinrichtungen im Bereich der biologischen Wissenschaften geworden war – zurück.
وتحت ضغط من مجلس الإدارة، استقال واطسون من منصبه كرئيسلمختبرات "كولد سبرنغ هاربور"، وهي المؤسسة التي أصبحت تحت قيادتهواحدة من المؤسسات البحثية التعليمية الرائدة في مجال العلومالبيولوجية.
-
Mit anderen Worten: Nicht ins Wasser springen, außer, mankann schwimmen.
بعبارة أخرى، لا تقفز إلى الماء ما دمت لا تجيدالسباحة.
-
Die Finanzmärkte zu zähmen, wird nicht einfach werden, aberes kann und muss getan werden, und zwar mit einer Mischung aus Steuern und Regulierung – gegebenenfalls sollte der Staat in die Bresche springen (wie er es im Fall der Kreditvergabe an kleine undmittelständische Unternehmen bereits tut).
والواقع أن ترويض الأسواق المالية لن يكون بالمهمة اليسيرة،ولكنها مهمة لابد من القيام بها، من خلال الاستعانة بمجموعة منالضرائب والقيود التنظيمية ـ وإذا لزم الأمر فمن الممكن أن تتدخلالحكومات لسد بعض الثغرات (كما حدث بالفعل في حالة إقراض المشاريعالصغيرة والمتوسطة الحجم).
-
Ich mußte zum Advokaten springen, und als ich zurückkam, lag er schon sprachlos da., Kann der Lehrbursch wohl einmal flink zum Krämer springen und mir etwas Seide holen, oder siehst du's nicht gern?, Uli begriff es alle Tage besser, wie man von einem sagen könne, er habe die Wände auf springen wollen, kam es ihn doch selbst alle Tage an., Wie er so in einem Satz vom Garten auf die Terrasse springen will, wird er festgehalten am Hemdärmel, daß er fast in zwei Stücke zerriß., Er seis nicht gewohnt, so lange zu springen, und sie wollte lieber ihn gesund wieder heimbringen., Als Mädi nicht hören wollte, wollte Vreneli ab dem Wägeli springen; aber die Mutter, lachend, daß es ihre ganze Gestalt erschüttete, hielt es am Kittel und sagte: "Was willst du? Laß das doch gehen, das ist nur lustig., Wo ds Elisi den Baumwollenhändler genommen, habe sie geglaubt, er werde die Wände auf springen, alles verschlagen; aber er habe kein ander Gesicht gemacht, kein Wort lauter gesprochen, es sei gewesen, wie wenn alles ihn nichts anginge., Hunderte springen, wenn sie nur irgendwie ein Geschäft erblicken, mit beiden Beinen hinein, Tausende gar mit dem Kopf voran, ohne sich zu kümmern, mögen die Beine nach oder nicht., Joggeli war zu einem Einheizer geboren, namentlich würde er auf einem amerikanischen Dampfboote, wo man bekanntlich liebt, die Kessel zu heizen, bis sie springen, die vortrefflichsten Dienste geleistet haben., An einer Kuh, welche Milch geben soll, das Heu, an einem Pferde, welches springen soll, den Hafer sparen wollen, hat noch niemand großen Nutzen gebracht, wie man Beispiele von Exempeln an manchem Bauer sehen kann."