-
Ich muss noch einige andere Sachen erledigen.
لا بد لي من القيام ببعض الأشياء الأخرى.
-
Sie hatte viele andere Sachen im Kopf.
كانت لديها الكثير من الأشياء الأخرى في ذهنها.
-
Wir können über andere Sachen reden.
يمكننا الحديث عن أشياء أخرى.
-
Gerne zeige ich Ihnen auch andere Sachen.
سأظهر لك بكل سرور أشياء أخرى.
-
Über andere Sachen wollen wir heute nicht sprechen.
لا نريد الحديث عن أشياء أخرى اليوم.
-
Weitaus offener ist Hadi Shalluf jedoch bei einer anderen Sache; das Statut des Gerichtshofs, sagt er, habe seine Tücken. So ist seiner Meinung nach der UN-Sicherheitsrat zu mächtig.
غير أنَّ هادي شلوف يتحدَّث بانفتاح أكثر بكثير حول مسألة أخرى. يقول إنَّ وضع المحكمة القانوني يعاني من بعض العيوب والثغرات. يعتبر شلوف أنَّ مجلس الأمن التابع للأمم المتَّحدة يتمتَّع بسلطات واسعة جدًا؛
-
Auf eine andere Sache hat Herr Driss Benzekri, der Vorsitzende der Kommission, hingewiesen, als er sagte, dass die Opfer oder ihre Familien gegen die Verantwortlichen der Menschenrechtsverletzungen vor der marokkanischen Justiz Klage einreichen können.
أمر آخر أشار إليه الأستاذ إدريس بنذكري، رئيس الهيئة، إذ قال بأن بمقدور الضحايا أو عائلاتهم أن يرفعوا دعاوى ضد المسؤولين عن الانتهاكات أمام القضاء المغربي.
-
Andere Faktoren komplizieren die Sache, z. B. dass Teile des pakistanischen Militärestablishments die Taliban und Al Kaida unterstützen – dabei muss eine drei Jahrzehnte alte Tatsache berücksichtigt werden: Die Taliban sind in den 1980er Jahren durch die gemeinsamen nationalen Interessen von USA und Pakistan entstanden.
أما عن العوامل المعقدة الأخرى، مثل دعم بعض من أجزاء المؤسسة العسكرية لطالبان وتنظيم القاعدة، فيتعين علينا أن نضع في الحسبان حقيقة تبلغ من العمر ثلاثة عقود من الزمان: ألا وهي أن حركة طالبان ولدت في ثمانينيات القرن العشرين بفضل التقاء المصالح الوطنية الأميركية والباكستانية.
-
Ein Staat kann sich in einem Verfahren vor dem Gericht eines anderen Staates hinsichtlich einer Sache oder eines Falles nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen, wenn er der Ausübung der Gerichtsbarkeit durch das Gericht hinsichtlich dieser Sache oder dieses Falles ausdrücklich zugestimmt hat, und zwar
لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
-
Ein Vertragsstaat, der von einem anderen Vertragsstaat, der über eine Straftat nach diesem Übereinkommen Gerichtsbarkeit hat, ein Ersuchen um Einziehung der in Artikel 12 Absatz 1 genannten Erträge aus Straftaten, Vermögensgegenstände, Geräte, Tatwerkzeuge oder anderen Sachen erhalten hat, die sich in seinem Hoheitsgebiet befinden, wird
على الدولة الطرف التي تتلقى طلبا من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية من أجل مصادرة ما يوجد في إقليمها من عائدات جرائم أو ممتلكات أو معدات أو أدوات أخرى مشار إليها في الفقرة 1 من المادة 12 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، إلى أقصى حد ممكن في إطار نظامها القانوني الداخلي، بما يلي:
-
b) eine von einem Gericht im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats nach Artikel 12 Absatz 1 erlassene Einziehungsentscheidung an seine zuständigen Behörden weiterleiten, damit diese Entscheidung im Rahmen des Ersuchens ausgeführt wird, soweit sie sich auf die in Artikel 12 Absatz 1 genannten Erträge aus Straftaten, Vermögensgegenstände, Geräte, Tatwerkzeuge oder anderen Sachen bezieht, die sich im Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats befinden.
(ب) أن تحيل إلى سلطاتها المختصة أمر المصادرة الصادر عن محكمة في إقليم الدولة الطرف الطالبة وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من هذه الاتفاقية، بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب، وعلى قدر تعلقه بعائدات الجرائم أو الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 12 وموجودة في إقليم الدولة الطرف متلقية الطلب.
-
Auf Grund eines Ersuchens, das von einem anderen Vertragsstaat gestellt wird, der über eine Straftat nach diesem Übereinkommen Gerichtsbarkeit hat, trifft der ersuchte Vertragsstaat Maßnahmen, um die in Artikel 12 Absatz 1 genannten Erträge aus Straftaten, Vermögensgegenstände, Geräte, Tatwerkzeuge oder anderen Sachen zu ermitteln, einzufrieren oder zu beschlagnahmen, damit sie entweder auf Grund einer Entscheidung des ersuchenden Vertragsstaats oder, im Falle eines nach Absatz 1 gestellten Ersuchens, auf Grund einer Entscheidung des ersuchten Vertragsstaats gegebenenfalls eingezogen werden können.
إثر تلقي طلب من دولة طرف أخرى لها ولاية قضائية على جرم مشمول بهذه الاتفاقية، تتخذ الدولة الطرف متلقية الطلب تدابير للتعرف على عائدات الجرائم أو الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 12 من هذه الاتفاقية واقتفاء أثرها وتجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف إما بأمر صادر عن الدولة الطرف الطالبة أو، عملا بطلب مقدم بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، بأمر صادر عن الدولة الطرف متلقية الطلب.
-
g) Ermittlung oder Weiterverfolgung von Erträgen aus Straftaten, Vermögensgegenständen, Tatwerkzeugen oder anderen Sachen zu Beweiszwecken;
(ز) التعرف على عائدات الجرائم أو الممتلكات أو الأدوات أو الأشياء الأخرى أو اقتفاء أثرها لأغراض الحصول على أدلة؛
-
Der Präsidialausschuss kann die von der Generalversammlung verabschiedeten Resolutionen in der Form, nicht aber in der Sache ändern.
للمكتب أن ينقح القرارات التي تتخذها الجمعية العامة فيغيرها شكلا لا مضمونا.
-
g) Ermittlung oder Weiterverfolgung von Erträgen aus Straftaten, Vermögensgegenständen, Tatwerkzeugen oder anderen Sachen zu Beweiszwecken;
(ز) تحديد العائدات الإجرامية أو الممتلكات أو الأدوات أو الأشياء الأخرى أو اقتفاء أثرها لأغراض إثباتية؛