-
Sklavenhandel war eine übliche Praxis im Mittelalter.
التجارة بالرقيق كانت ممارسة شائعة في القرون الوسطى.
-
Sklavenhandel wurde in vielen Ländern im 19. Jahrhundert verboten.
تم حظر تجارة الرقيق في كثير من البلدان في القرن التاسع عشر.
-
Sklavenhandel bleibt ein umstrittener Punkt in der Geschichte der Vereinigten Staaten.
تجارة الرقيق تظل نقطة قابلة للجدل في تاريخ الولايات المتحدة.
-
Einige internationale Organisationen bekämpfen noch heute moderne Formen des Sklavenhandels.
بعض المنظمات الدولية مازالت تحارب نواحي معاصرة لتجارة الرقيق اليوم.
-
Sklavenhandel war ein zentrales Element der europäischen kolonialen Expansion.
تجارة الرقيق كانت مكون مركزي في التوسع الاستعماري الأوروبي.
-
In ihrem Abschlussdokument verwarf die Konferenz rassistische Ideologien in all ihren Varianten, ganz gleich ob sie sich auf biologische, kulturelle oder auch religiöse Unterschiede zwischen den Menschen berufen. Geächtet wurden insbesondere Apartheid, Sklaverei, Sklavenhandel und Kolonialismus.
في بيانه الختامي قام المؤتمر بنبذ الأيدلوجية العنصرية بكل أشكالها، سواء كانت تتعلق بفوارق بيولوجية أو ثقافية أو دينية بين البشر. وأدان البيان على وجه الخصوص التمييز العنصري والرق والعبودية والاستعمار.
-
Daher hat man kein Gefühl von Unbehagen oder Missfallen über die Ignoranz, die die Araber an den Tag legen, wenn es um die Verbrechen an der Menschlichkeit in der sudanesischen Provinz geht. Schlimmer noch, der Eindruck entsteht, man habe es mit Gewissenlosigkeit zu tun, die an Geschichtsverleugnung grenzt, denkt man an die Rolle, die einigen Arabern in Afrika beim Sklavenhandel zukam.
لذلك لا يشعر المرء بالاستياء والحرج من الإهمال والإنكار الذي يبديه العرب لما يدور في إقليم دارفور في السودان من فظاعاتٍ إنسانية فحسب، وإنما يخالجه شعورٌ بانعدام الضمير يذكّر بالتناسي التاريخي للدور الذي لعبه بعض العرب الأفارقة في تصدير الرقيق.
-
Jahangir Amuzegar, renommierter iranischer Wirtschaftsfachmann und früheres Mitglied im Exekutivdirektorium des Internationalen Währungsfonds, meint, die Liste der sozialen Missstände im Iran werde Jahr für Jahr länger. Derzeit werden sie in fünfundzwanzig Kategorien erfasst, darunter Gewaltverbrechen, Drogenabhängigkeit, Kindesmissbrauch, davongelaufene Mädchen, disfunktionale Familien, steigende Scheidungsrate, zunehmende Prostitution, steigende Selbstmordquote und sogar Sklavenhandel.
ووفقاً لجاهنگير أميوزِگار، وهو إقتصادي إيراني معروف وعضو سابق في المجلس التنفيذي في البنك الدولي، فإن قائمة الأمراض الإجتماعية المنتشرة في البلاد تطول سنة بعد أخرى، وتشمل على خمسة وعشرين صنفاً منها جرائم العنف، إلإدمان على المخدرات، إساءة معاملة الأطفال، الفتيات الهاربات، العائلات المضطربة، تزايد نسبة الطلاق، إنتشار البغاء، إرتفاع نسبة الإنتحار، وحتى تجارة الرقيق.
-
anerkennt und unterstützt die von den Mitgliedstaaten der Karibischen Gemeinschaft und anderen Mitgliedstaaten getragene Initiative zur Errichtung eines ständigen Mahnmals bei den Vereinten Nationen für die Opfer der Sklaverei und des transatlantischen Sklavenhandels als Beitrag zur Erfüllung der Ziffer 101 der Erklärung von Durban, bekundet ihre Anerkennung für die Beiträge an den zu diesem Zweck eingerichteten freiwilligen Fonds und fordert die anderen Länder nachdrücklich auf, zu diesem Fonds beizutragen;
تعترف بالمبادرة التي تقودها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وغيرها من الدول الأعضاء بشأن إقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وتؤيد تلك المبادرة بوصفها إسهاما في الوفاء بأحكام الفقرة 101 من إعلان ديربان، وتعرب عن تقديرها للمساهمات التي قدمت لصندوق التبرعات الذي أنشئ لهذا الغرض، وتحث البلدان الأخرى على المساهمة في هذا الصندوق؛
-
Folgemaßnahmen zur Begehung des zweihundertsten Jahrestags der Abschaffung des transatlantischen Sklavenhandels (Resolution 62/122)
متابعة الاحتفال بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي (القرار 62/122).
-
Ständiges Mahnmal für die Opfer der Sklaverei und des transatlantischen Sklavenhandels und Wahrung ihres Gedenkens
إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
-
unter Hinweis auf ihre Resolution 61/19 vom 28. November 2006 „Begehung des zweihundertsten Jahrestags der Abschaffung des transatlantischen Sklavenhandels“,
إذ تشير إلى قرارها 61/19 المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 المعنون ''الاحتفال بذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي``،
-
sowie unter Hinweis darauf, dass der 25. März 2007 zum Internationalen Tag zur Begehung des zweihundertsten Jahrestags der Abschaffung des transatlantischen Sklavenhandels erklärt wurde,
وإذ تشير أيضا إلى إعلان 25 آذار/مارس 2007 يوما دوليا للاحتفال بذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي،
-
Kenntnis nehmend von dem Bericht des Generalsekretärs, der sich schwerpunktmäßig mit Initiativen befasst, die von Staaten unternommen werden, um die Ziffern 101 und 102 der von der Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz verabschiedeten Erklärung von Durban durchzuführen, mit dem Ziel, die anhaltenden Folgen der Sklaverei zu bekämpfen und dazu beizutragen, die Würde der Opfer der Sklaverei und des Sklavenhandels wiederherzustellen,
وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام الذي يركز على المبادرات التي اتخذتها الدول لتنفيذ الفقرتين 101 و 102 من إعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والذي يستهدف التصدي للإرث الذي خلفه الرق والإسهام في استرداد كرامة ضحايا الرق وتجارة الرقيق،
-
in der Erkenntnis, dass über den vierhundert Jahre währenden transatlantischen Sklavenhandel und seine anhaltenden, weltweit spürbaren Folgen nur sehr wenig bekannt ist, und erfreut über die verstärkte Aufmerksamkeit, die der Frage mit der Begehung des Jahrestags durch die Generalversammlung zuteil wurde, insbesondere darüber, dass sie in vielen Staaten stärker wahrgenommen wird,
وإذ تعترف بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي مورست على مدى أربعمائة سنة وآثارها الدائمة الملموسة في كل أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة لهذه القضية، بما في ذلك بروز أهميتها في العديد من الدول،