-
Sie säuern die Milch, um Joghurt herzustellen.
يُخَمِّرون الحليب لصنع الزبادي.
-
Das Brot wurde durch den Prozess des Säuerns hergestellt.
تم صنع الخبز من خلال عملية التخمير.
-
Der Saft begann zu säuern, nachdem er eine Weile im Sonnenlicht gelassen wurde.
بدأ العصير يتخمر بعد تركه لفترة في ضوء الشمس.
-
Das Weintrauben säuern natürlich, um Wein zu erzeugen.
تتخمر العنب طبيعيا لإنتاج النبيذ.
-
Beim Säuern des Teiges entstehen Mikroorganismen, die für das Backen notwendig sind.
أثناء تخمير العجين، تتكون الميكروبات الضرورية للخبز.
-
Alle EU-Länder sind ein bisschen sauer auf die Briten mit ihrem Rabatt. Die meisten können auch nicht einsehen, warum die Franzosen ihre Landwirtschaft von der EU derart hoch subventioniert bekommen.
جميع الدول الأوروبية مستاءة، بعض الشيء، من البريطانيين وحصة مساهمتهم في موازنة الإتحاد. لا تستطيع هذه الدول أن تُدْرِكَ لماذا تحصل فرنسا على مثل هذا الدعم لقطاعها الزراعي
-
Allerdings stößt diese Politik der Integration der ehemaligen "Gotteskrieger" manchem Abgeordneten sauer auf – vor allem denjenigen, die die "ethnische und religiöse Säuberung" der Jahre 1996-2001 nicht vergessen haben. Auch darüber wird der Präsident demnächst Rechenschaft ablegen müssen.
ومع ذلك فانه من الصعب على بعض نواب البرلمان، خاصة من لم ينس منهم "التطهير العرقي والديني" الذي مارسه نظام طالبان في الفترة بين 1996 و2001 ، أن يتقبلوا هذه السياسة الرامية الى إدماج "المحاربين السابقين باسم الله" في الدولة والمجتمع، مما سيتعين على الرئيس كرزاي أن يبرر قريبا موقفه من هذا الأمر أيضا.
-
bist du sauer
هل أنت غاضب؟
-
Andere Sauen werden an so kurze Ketten angebunden, dass siesich ebenfalls nicht umdrehen können.
وثمة إناث خنازير أخرى تربط إلى حبل يمنعها أيضاً من الدورانفي المكان.
-
Letzten Monat wurde dann in Arizona trotz kostspieliger Gegeninitiativen der Agrarindustrie das Verbot von kleinen Kastenständen für Sauen und Kälber mit 62 % der Wählerstimmenebenfalls angenommen.
وفي الشهر الماضي في ولاية أريزونا، وعلى الرغم من المعارضةالتي تمول جيداً من قِـبَل كبار أصحاب المزارع، حصل أيضاً مشروع قانونحظر وضع إناث الخنازير وعجول التسمين في أقفاص صغيرة على تأييد بلغتنسبته 62%.
-
Die Abstimmungsergebnisse legen also den Schluss nahe, dassdie Mehrheit der Amerikaner - hätte sie die Gelegenheit, darüberabzustimmen - die Haltung von trächtigen Sauen und Kälbern in engen Verschlägen verbieten würde.
وعلى هذا فإن النتائج تشير بقوة إلى أن أغلب الأميركيين، إذاما حصلوا على الفرصة للتصويت، فلسوف يصوتون ضد احتجاز إناث الخنازيرالحبلى وعجول التسمين في مثل هذه المرابط الضيقة المحكمة.
-
Auch die Tiere, die wir als unsere Nahrung aufziehen, sindder menschlichen Macht unterworfen. Viele Sauen etwa werden währendihrer gesamten Tragzeit – vier Monate, bei zwei Tragzeiten pro Jahr– in Boxen gehalten, die so eng sind, dass sich die Tiere darinnicht einmal umdrehen können.
وتخضع الحيوانات التي نربيها كغذاء لقوة الإنسان بنفس القدر،ومن بينها إناث الخنازير التي تظل حبيسة طيلة فترة حملها ــ التي تمتدأربعة أشهر للحمل الواحد، وحملين في السنة ــ في مرابط أضيق حتى من أنتسمح لها بالاستدارة في مكانها.
-
Am 1. Januar trat eine neue EU- Richtlinie in Kraft, die den Einsatz von Einzelboxen für Sauen ab der vierten Woche der Tragzeitbis eine Woche vor der Niederkunft der Sau untersagt.
ففي الأول من يناير/كانون الثاني دخلت توجيهات الاتحادالأوروبي حيز التنفيذ فيما يتصل بحظر استخدام مرابط إناث الخنازيرالفردية بداية من الأسبوع الرابع للحمل وحتى أسبوع واحد قبل أنتلد.
-
Millionen von Sauen muss jetzt die grundlegende Freiheitgewährt werden, sich nicht nur umdrehen zu können, sondern auchherumgehen zu können.
والآن بات من الواجب منح الملايين من إناث الخنازير الحريةليس فقط للاستدارة في مكانها بل وأيضاً للسير.
-
Angesichts der Tatsache, dass nach wie vor Milliarden von Tieren ein trauriges Dasein in Agrarfabriken fristen, scheinen mehr Lebensraum für tragende Sauen und die Freilassung von ein paarhundert Schimpansen kein besonderer Anlass zum Jubel zusein.
في وجود المليارات من الحيوانات التي لا تزال تعيش حياة بائسةفي مزارع الحيوانات، فإن زيادة المساحة المخصصة لإناث الخنازير الحبلىوإطلاق سراح مئات قليلة من حيوانات الشمبانزي من المختبرات قد لا يبدووكأنه أمر يستحق الكثير من التهليل والاحتفاء.
-
Daher erkranken wir Professoren häufig in den Ferien durch Aussetzen der Vorlesungen, mit welchen wir uns zu säuern und zu entkohlen pflegen., Abdias reichte ihr mehrmals Wasser, auch mußte sie einmal, da die mitgenommene Milch in der Hitze des Tages sich zu säuern begann, für Ditha gemolken werden., Vielleicht können wir Rainer Kroboth demnächst wieder mit seinem Spruch "Säubern, säuern, salzen" auf dem Bildschirm begrüßen., "Säubern, säuern, salzen.", Nur ist es eben auch die einzige Idee des Stückes, und sie erschöpft sich in der Behauptung, Sekretärinnen würden hinter ihren Schreibmaschinen frustriert vor sich hin säuern und unerfüllten Sex-Phantasien nachhängen., Moose säuern den Boden an und setzen dabei Aluminium-Ionen frei, die die Baumwurzeln schädigen., Die Schollen säubern, säuern und salzen., Die Regenbogenpresse schrieb damals, "daß der abgelegte Hollywood-Schutt sich zusammentut, um die Trauben zu säuern", eine ebenso unrichtige wie sexistische Feststellung., (kurz unter kaltem Wasser abspülen und trockentupfen), dann säuern (mit Zitronensaft beträufeln) und salzen.