-
Ich habe in meinem Versuch, das Rennen zu gewinnen, völlig versagt.
فشلت تماما في محاولتي للفوز في السباق.
-
Das Projekt ist gescheitert, weil es an Unterstützung mangelte.
المشروع خائب لأنه كان يعاني من نقص في الدعم.
-
Er fühlte sich gescheitert, da er sein Ziel nicht erreicht hat.
شعر بالفشل لأنه لم يحقق هدفه.
-
Die Verhandlungen sind gescheitert und haben zu keiner Einigung geführt.
المفاوضات خائبة ولم تؤدي إلى أي اتفاق.
-
Trotz all seiner Bemühungen ist er gescheitert.
رغم كل جهوده، خائب.
-
Nach zahlreichen diplomatischen Fehlschlägen und gescheiterten Lösungsplänen des früheren amerikanischen Außenministers Baker, der vor drei Jahren seine Vermittlungsarbeit ermutigt aufgab, macht jetzt der neue UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon einen neuen Versuch.
هذا ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بمحاولةٍ جديدة، وذلك بعد عدد من مساعي دبلوماسية ومقترحات كان وزير الخارجية الأمريكية السابق بيِكَر قد تقدم بها ولم تكلل بالنجاح مما أدى إلى تخليه يائساً عن دوره كوسيط قبل ثلاث سنواتٍ
-
Der Gipfel ist gescheitert.
لقد فشلت القمة
-
Der erste Anlauf vor zwei Jahren ist kläglich gescheitert, das hat der partei eher genutzt als geschadet.
محاولة المنع الأولى قبل سنتين فشلت فشلا ذريعا، الأمر الذي أفاد الحزب أكثر مما أضره.
-
Wenn eine diplomatische Lösung gescheitert ist, Sanktionen nicht zustande kommen, wird wieder eine Militäroption verstärkt in das Blickfeld rücken.
وإذا فشل الحل الدبلوماسي (للأزمة) ولم توقع عقوبات فسيلوح في الأفق الخيار العسكري من جديد و بقوة.
-
Ein weiteres Thema war die Situation im Libanon. Merkel forderte eine Entscheidung in der
Präsidenten-Frage. Im Libanon ist die Präsidentenwahl zum wiederholten Male gescheitert.
Die pro-syrische Opposition blieb der letzten Abstimmung fern.
تناولت المحادثات موضوعاً آخر وهو لبنان، حيث طالبت المستشارة الألمانية ميركل بحسم مسألة الرئاسة
اللبنانية، حيث فشل عقد الانتخابات الرئاسية في لبنان عدة مرات، بسبب امتناع المعارضة المؤيدة لسوريا عن
التصويت.
-
Dennoch - das zeigen vor allem Meinungsumfragen in Israel und den Palästinensischen Gebieten
- bleiben die Bevölkerungen in der Region skeptisch. Zu viele Friedensinitiativen sind bereits
gescheitert, zu unüberwindlich erscheinen die Hindernisse. Deshalb müssen die Menschen neu
motiviert und gewonnen werden, einen langen und fragilen Friedensprozess zu unterstützen.
لا زال الناس في المنطقة – وفقاً لعمليات استطلاع للرأي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية – في شك،
فكثير من مبادرات السلام باءت بالفشل وتبدو العقبات وكأنها يصعب تجاوزها. لذلك يجب كسب الناس وخلق
الدافع لديهم من جديد. كما يجب مساندة عملية السلام الهشة التي طال أمدها.
-
Am 64. Jahrestag des gescheiterten Attentats auf
Adolf Hitler hat die
Bundesregierung der Männer und Frauen des
Widerstandes gedacht.
أحيت الحكومة الألمانية الذكرى الـ 64 لرجال ونساء المقاومة
الذين قاموا بمحاولة اغتيال فاشلة لقتل أدولف هتلر.
-
Das Land wird zunehmend als gescheiterter Staat der Zukunft und als Basis für al-Qaida gesehen.
والواقع أن المراقبين باتوا ينظرون إلى اليمن على نحو متزايد بوصفه دولة تمر بأولى مراحل الفشل وملاذاً بديلاً محتملاً لتنظيم القاعدة.
-
Nach dem gescheiterten Anschlag setzten sich US-Präsident Obama und der britische Premierminister Gordon Brown gemeinsam für eine Konferenz in London ein, auf der Lösungen für die bisher unbeachtete Krise im Jemen gefunden werden sollen.
وفي أعقاب ذلك الهجوم الفاشل، بادر الرئيس الأميركي باراك أوباما ورئيس الوزراء البريطاني جوردون براون إلى توحيد جهودهما في الدفع لعقد مؤتمر في لندن لاقتراح حلول لأزمة اليمن التي كانت موضع تجاهل في السابق.
-
Wenn der Westen Salih dessen Version eines Krieges gegen al-Qaida abnimmt, wird er in die Falle laufen, ihn und seine gescheiterte Politik zu unterstützen.
وإذا ما انساق الغرب وراء تصوير صالح للحرب ضد القاعدة فسوف يقع لا محالة في شرك يدفعه إلى دعم صالح وسياساته الفاشلة.