-
Ich lebe seit drei Jahren im Ausland.
أعيش في الخارج منذ ثلاث سنوات.
-
Meine Familie wohnt immer noch im Ausland.
تعيش عائلتي في الخارج حتى الآن.
-
Er studiert im Ausland.
يدرس هو في الخارج.
-
Das Leben im Ausland kann sehr bereichernd sein.
يمكن أن تكون الحياة في الخارج غنية جدا.
-
Sie arbeitet im Ausland, um ihre Familie zu unterstützen.
تعمل في الخارج لدعم عائلتها.
-
Da sie nichts herausfinden konnten, haben sie eine 90-jährige Frau angegriffen, die auf ihrer kleinen Matratze auf dem Boden schlief. Die Frau hatte 200 US Dollar versteckt, die ihr im Ausland lebender Sohn geschickt hatte.
وإذ لم يستدلوا على شيء، فأنهم اتجهوا إلى امرأة تبلغ من العمر تسعين عاما، كانت تنام على فرشة صغيرة، وتخفي تحتها مبلغ 200 دولار كان ابنها المقيم بالخارج قد أرسله إليها لكي تصرف منه.
-
Im Ausland
lebende Deutsche können mit einem Antrag an
ihre frühere deutsche Wohngemeinde bis zum 17.
Mai die Teilnahme an der Wahl beantragen.
كما يمكن للألمان المقيمين في الخارج تقديم طلب
للإدارة المحلية التابع لها آخر محل إقامة لهم في ألمانيا للمشاركة
في الانتخابات وذلك في موعد أقصاه 17 مايو/ أيار.
-
c) die Unterdrückung jeglicher Art von Opposition, insbesondere die Drangsalierung, Einschüchterung und Bedrohung von im Ausland lebenden irakischen Oppositionellen und ihren Familienangehörigen;
(ج) القمع الذي يتعرض له أي نوع من المعارضة وبصفة خاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛
-
in Anbetracht der Notwendigkeit fortgesetzter internationaler Hilfe für den Unterhalt der im Ausland lebenden Flüchtlinge und die freiwillige Rückführung und Wiederansiedlung der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, sowie mit Genugtuung über die freiwillige Rückkehr von Flüchtlingen in relativ stabile und sichere ländliche Bezirke Afghanistans, die weniger stark von der Dürre betroffen sind,
وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية من أجل نفقات إعالة اللاجئين في الخارج والمشردين داخليا وإعادتهم الطوعية إلى الوطن وإعادة توطينهم طوعا، وإذ ترحب بعودة اللاجئين الطوعية إلى مناطق أفغانستان الريفية المستقرة والآمنة نسبيا وغير المتأثرة تأثرا شديدا بالجفاف،
-
c) die Unterdrückung jeglicher Art von Opposition, insbesondere die Drangsalierung, Einschüchterung und Bedrohung von im Ausland lebenden irakischen Oppositionellen und ihren Familienangehörigen;
(ج) القمع الذي تتعرض له المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛
-
In Entwicklungs- und Übergangsländern ist die wirtschaftliche Unterstützung, namentlich durch Geldüberweisungen von im Ausland lebenden Kindern, für ältere Menschen und damit auch für ihre Gemeinwesen und die lokale Wirtschaft oftmals überlebenswichtig.
وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كثيرا ما يمثل الدعم الاقتصادي، بما في ذلك التحويلات التي يرسلها الأبناء من الخارج، شرياناً حيويا لكبار السن ومن خلالهم لمجتمعاتهم واقتصاداتهم المحلية.
-
ferner mit Genugtuung darüber, dass sich die Vereinten Nationen gemeinsam mit somalischen Ältesten, anderen lokalen Führungspersönlichkeiten und erfahrenen einheimischen Partnern an der Basis, betroffenen somalischen Organisationen und im Ausland lebenden somalischen Fachleuten sowie mit den nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor gezielt um ein Hilfsprogramm bemühen, das sowohl humanitäre als auch entwicklungsbezogene Ansätze umfasst und dabei die unterschiedlichen Gegebenheiten in den einzelnen Landesteilen berücksichtigt,
وإذ ترحب بأن الأمم المتحدة، في شراكة مع شيوخ الصومال وغيرهم من القادة المحليين والنظراء المحليين من ذوي المهارات على مستوى القاعدة الشعبية، ومع المنظمات الصومالية المهتمة والمهنيين المهتمين في الشتات، وكذلك المنظمات غير الحكومية، توالي التركيز على برنامج للمساعدة يضم النهجين الإنساني والإنمائي، نظرا لاختلاف الأوضاع في مختلف المناطق،
-
c) die Unterdrückung jeglicher Art von Opposition, insbesondere die Drangsalierung, Einschüchterung und Bedrohung von im Ausland lebenden irakischen Oppositionellen und ihren Familienangehörigen;
(ج) القمع الذي تتعرض لـه المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم؛
-
Und ebenso wie der Erfolg ausgewanderter Inder in Amerikaderen Landsleute in Indien beflügelte, zieht auch Pakistan Nutzenaus seinen erfolgreichen, im Ausland lebenden Bürgern.
وتماماً كما ألهمت قصص نجاح الهنود في أميركا أخوانهم منالهنود في الهند، استفادت باكستان على نحو مماثل من نجاح أبنائها فيالخارج.
-
Unter Umständen wird ein im Ausland lebender Mitarbeiterfür dieselbe Arbeit zehnmal besser bezahlt als eine Ortskraft.
فقد يحصل "المغترب" على أجر يضاهي عشرة أضعاف راتب العاملالوطني عن نفس الوظيفة.