-
Er bleibt in Stresssituationen immer ganz gelassen
يبقى هادئًا في مواقف التوتر دائمًا.
-
Das Endergebnis hat sie ganz gelassen genommen
استقبلت النتيجة النهائية بصفاء.
-
Sie saß gelassen in der Ecke und beobachtete das Treiben
جلست بصمت في الزاوية وهي تراقب النشاط.
-
Trotz des großen Drucks blieb er erstaunlich gelassen
رغم الضغط الكبير، لا يزال هادئًا بشكل مدهش.
-
Sie nahm die Kritik gelassen hin und verbesserte ihre Arbeit
استقبلت النقد بصمت وعملت على تحسين عملها.
-
Richtig ist aber auch, dass der Minister in den vergangenen Monaten von seinem politischen Instinkt im Stich gelassen wurde.
من الصحيح أيضا أن حدس الوزير السياسي قد خانه في الأشهر الماضية.
-
Obwohl die Chinesen nie einen Zweifel daran gelassen haben, dass sie die abtrünnigen Taiwanesen bis spätestens 2020 heim ins Großreich holen wollen, bekommen die neuesten Muskelspiele eine andere Dimension.
وعلى الرغم من أن الصينيين لم يتركوا أي شك في أن أنهم سيضمّون كيان تايوان المنفصل إلى دولتهم الكبيرة عام 2020 على أبعد حد فان العرض الجديد للعضلات يتخذ بعدا آخر.
-
Aber der tiefergehende Vorwurf lautet, dass die deutsche Bundesregierung einen Staatsangehörigen in Stich gelassen hat.
وتواجه الحكومة الألمانية اتهامات بتخليها عن مواطن لها.
-
"Leider haben wir auch in diesem Jahr Verletzte
zu beklagen und auch Soldaten, die ihr Leben gelassen haben. Wir verneigen uns
vor Ihnen in großer Ehrfurcht", sagt die Bundeskanzlerin.
كما قالت ميركل "لقد تكبّدنا بكل أسف في هذا العام أيضاً جرحى وقتلى من
بين جنودنا. ونحن ننحني أمامهم بكل احترام".
-
Steinmeier betonte, in den vergangenen Jahren habe man "nichts unversucht gelassen", um
eine Verhandlungslösung in der Kosovofrage zwischen den Konfliktparteien zu ermöglichen.
Dies sei leider nicht gelungen. Nach diesen jahrelangen Bemühungen hätten auch weitere
Versuche keine Aussicht auf Erfolg gehabt.
أكد شتاينماير على أنه في الأعوام الماضية لم يُترك باب
للتوصل إلى حل عن طريق المفاوضات بين أطراف النزاع إلا وطُرق. إلا أن هذه المحاولات لم تكلل
بنجاح. وبعد كل هذه المساعي التي استغرقت سنوات لم يعد هناك أمل في إجراء مزيد من المحاولات.
-
Forschung und Forscher haben die Grenzen des
Nationalstaats längst hinter sich gelassen. Ohne gute Wissenschaftler keine Wissenschaft,
keine Inspirationen und Innovationen und keine Impulse für Wachstum und Wohlstand in
Deutschland. - Gründe genug für das Auswärtige Amt, die Außenwissenschaftspolitik zum
Schwerpunkt seiner Auswärtigen Kulturpolitik 2009 zu machen.
إن البحث
والباحثين ودّعوا منذ زمن طويل الانحصار داخل حدود الوطن، فمن دون علماء أكفاء لا يوجد علم أو
إلهام أو ابتكار أو عوامل لحفز النمو والرخاء داخل ألمانيا. وهى جمعيها أسباب كافية لوزارة الخارجية
الألمانية لتجعل محور سياستها الثقافية الخارجية لعام 2009 هي السياسة العلمية الخارجية .
-
Eine Organisation, die Erfahrungen auf diesem Gebiet hat, ist "Exit Deutschland". Sie arbeitet mit ehemaligen Neonazis zusammen, die ihre Vergangenheit hinter sich gelassen haben und nun dabei helfen, Rechtsextemisten den Ausstieg aus dem Extremismus zu erleichtern.
وهناك منظمة لديها تجارب وخبرات في هذا المجال، اسمها "مخرج- ألمانيا" Exit Deutschland. وهذه المنظمة تعمل بالتعاون مع أشخاص كانوا في السابق من النازيين الجدد، وخلَّفوا ماضيهم وراءهم وصاروا الآن يساعدون اليمينيين المتطرِّفين في تسهيل عملية خروجهم من أوساط التطرّف
-
Schaut man auf das Durchschnittsalter ihrer Führer ähnelt die arabische Welt einer Versammlung von Gerontokraten. Befinden sich unter ihnen doch zwei, die, inzwischen sogar das achtzigste Lebensjahr hinter sich gelassen haben (die Machthaber in Saudi-Arabien und Ägypten), vier weitere sind bereits über 70 Jahre alt (Algerien, Kuwait, Oman und Tunesien).
إن العالم العربي يشبه – إذا ألقينا نظرة على متوسط أعمار قادته – تجمعاً للشيوخ. لقد اجتاز قائدان الثمانين على نحو مؤكد (في السعودية ومصر)، وهناك أربعة قادة تجاوزا السبعين (في الجزائر والكويت وعمان وتونس)،
-
Premierminister Erdogan gibt sich deshalb gelassen, auch wenn alles auf ein Verbot hinweist.
لهذا السبب فإنَّ رئيس الوزراء، رجب طيب إردوغان يبدو مرتاحًا، حتى وإن كان كلّ شيء يشير إلى حظر الحزب.
-
In Großstädten wie Amsterdam, Rotterdam und Den Haag gibt es viele Leute, die sich von der Politik im Stich gelassen fühlen. Wir bezahlen jetzt den Preis dafür, dass wir so lange gedacht haben, es werde schon irgendwie alles gut gehen.
الكثير من الناس في المدن الكبيرة كأمستردام وروتردام ولاهاي يشعرون بأن السياسة خذلتهم. ونحن ندفع الآن ثمن اعتقادنا على امتداد فترة طويلة أن الأمور ستؤول إلى الأفضل بشكل أو بآخر.