Examples
  • Alle Informationen werden ohne Gewähr bereitgestellt.
    تقدم جميع المعلومات دون ضمان.
  • Ich gebe dir diese Ratschläge ohne Gewähr.
    أعطيك هذه النصائح دون ضمان.
  • Die genannten Preise sind ohne Gewähr.
    الأسعار المذكورة دون ضمان.
  • Alle Angaben auf dieser Website sind ohne Gewähr.
    جميع المعلومات الموجودة على هذا الموقع دون ضمان.
  • Diese Prognose ist ohne Gewähr.
    هذه التوقعات دون ضمان.
  • Der Sicherheitsrat nimmt dankbar Kenntnis von den Tätigkeiten der internationalen Organisationen, die über Sachverstand auf dem Gebiet der Nichtverbreitung der durch Resolution 1540 (2004) erfassten nuklearen, chemischen und biologischen Waffen und ihrer Trägersysteme verfügen, insbesondere der Internationalen Atomenergie-Organisation und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen, namentlich von der Hilfe, die sie bei der Durchführung dieser Resolution gewähren, ohne Änderung ihres jeweiligen Mandats und ihrer Verantwortlichkeiten.
    ''وينوه مجلس الأمن، مع التقدير، بأنشطة المنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية ووسائل إيصالها التي يغطيها القرار 1540 (2004)، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وبخاصة في المساعدة على تنفيذ ذلك القرار، دون تغيير في ولاياتها ومسؤولياتها.
  • b) fordert den Generalsekretär auf, sich im nächsten Zweijahreszeitraum im Rahmen des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen um diejenigen Ressourcen zu bemühen, die erforderlich sind, um den Vertragsorganen auf dem Gebiet der Menschenrechte eine angemessene verwaltungstechnische Unterstützung und besseren Zugang zu Fachwissen und einschlägigen Informationen zu gewähren, ohne dass Ressourcen von den Programmen und Aktivitäten der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung abgezweigt werden;
    (ب) تطلب إلى الأمين العام أن يسعى، في فترة السنتين المقبلة، إلى الحصول على الموارد اللازمة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات بالدعم الإداري الملائم وبإمكانية أفضل للحصول على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة دون تحويل للموارد من البرامج والأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة؛
  • Kuba misst der Achtung der Rechtsstaatlichkeit große Bedeutung bei und ist der Auffassung, dass die Generalversammlung der Vereinten Nationen bei der Förderung und Koordinierung der diesbezüglichen Anstrengungen die Hauptrolle übernehmen muss. Bei der Aufgabe, Rechtsstaatlichkeit herzustellen oder zu stärken, darf die internationale Gemeinschaft jedoch nicht an die Stelle nationaler Behörden treten; vielmehr darf sie nur die notwendige Unterstützung, ohne Bedingungen, gewähren, wenn diese Behörden darum ersuchen.
    ولذلك ترى حكومة اليابان أن من جملة الأنشطة الواردة في تقرير الأمين العام يتعين أن تركز الوحدة على الأنشطة المرتبطة بتقديم المساعدة لتنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي على سبيل المثال تقديم المساعدة التقنية في إعداد الصكوك القانونية الوطنية (الفقرة 6 (أ) '2`) والأنشطة ذات الصلة بتعزيز المؤسسات الإدارية والقانون العام وقضايا الإدارة على سبيل المثال بناء القدرات لدى الموظفين العموميين في مجال سيادة القانون وإعداد قوانين نموذجية وكتيبات والأدوات الأخرى (الفقرة 6 (ب) '1`) والأنشطة ذات الصلة بإقامة العدالة وإنفاذ القانون على سبيل المثال تقديم المساعدة التقنية والمشورة في إقامة العدالة وإنفاذ القانون (الفقرة 6 (ب) '2`).
  • Die technische Überwachung von Wahlen durch Sachverständige ist eine Möglichkeit, wie die internationale Gemeinschaft Unterstützung und Beratung gewähren kann, ohne dass dies als Einmischung empfunden wird.
    والمراقبة الفنية الخبيرة للانتخابات هي وسيلة غير اقتحامية لتوفير الدعم والمشورة الدوليين.
  • ermächtigt die UNAMSIL, für einen begrenzten Zeitraum von bis zu 30 Tagen den von der ECOWAS entsandten vorderen Teilen der Multinationalen Truppe die notwendige logistische Unterstützung zu gewähren, ohne dadurch die operativen Fähigkeiten der UNAMSIL im Hinblick auf ihr Mandat in Sierra Leone zu beeinträchtigen;
    يأذن لقوة الأمم المتحدة في سيراليون بأن تقدم، لفترة محدودة تصل إلى 30 يوما، الدعم التعبوي الضروري لعناصر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الطليعية في القوة المتعددة الجنسيات، دون المساس بالقدرة التشغيلية للبعثة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها في سيراليون؛
  • Doch sollte ihnen bewusst sein, dass große ausländische Anteilseigner in Finanzunternehmen u. U. wesentlichineffektiver sind als Einheimische, wenn es darum geht, die Zentralbanken dazu zu bewegen, gewaltige Kreditlinien ohne weitere Bedingungen zu gewähren.
    ولكن يتعين عليها أن تدرك أن كبار حملة الأسهم من الأجانب فيالشركات المالية ربما كانوا أقل فعالية من حملة الأسهم المحليين فيمايتصل بإقناع البنوك المركزية بتوفير خطوط ائتمانية غيرمقيدة.
  • Ein Kleinstkreditgeber, der überzeugt ist, dass er sein Geld zurückbekommt, wird den Notfallkredit schnell und ohne großebürokratische Hürden gewähren.
    إن ممولي المشاريع الصغيرة، الواثقين في استرداد أموالهم، علىاستعداد لتقديم قروض طارئة بسرعة وبأقل قدر من البيروقراطية.
  • Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere undunstetigere Stürme bringen – ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld.
    ومن المرجح أن يجلب عليهم تغير المناخ المزيد من العواصفالمتقلبة غير المنتظمة، فضلاً عن عدم ضمان تجمع المياه في الآبار،والدلاء، والحقول.
  • Ich denke nicht. dass Miss Conlin mit einem Stapel Papieren aufkreuzen darf. ohne uns Einblick zu gewähren. oder?
    هل أنت مرتبك مثلنا لأنني (لا أظن أن الآنسة (كونلن التي من المفترض أن تلوح بكومة من الأوراق من دون السماح لنا برؤيتها أولا أليس كذلك