Examples
  • Wir essen jeden Sonntagabend zusammen mit der Familie.
    نحن نتناول العشاء مع العائلة كل ليلة أحد.
  • Wir verbringen die Weihnachtsfeiertage immer mit der Familie.
    نمضي عطلة الكريسماس دائمًا مع العائلة.
  • Ich fühle mich am wohlsten, wenn ich mit der Familie bin.
    أشعر بأكثر الراحة عندما أكون مع العائلة.
  • Am Wochenende mache ich oft Ausflüge mit der Familie.
    في نهاية الأسبوع ، أقوم غالبًا برحلات مع العائلة.
  • Wir machen jedes Jahr einen Sommerurlaub mit der Familie.
    نقوم كل عام بعطلة صيفية مع العائلة.
  • Die brutale Gewalt hat mich entsetzt. Ich trauere von ganzem Herzen mit der Familie der getöteten Frau und wünsche dem Ehemann eine schnelle Genesung
    لقد شعرت بالفزع يتملكني من جراء هذا العنف الوحشي. إنني أشاطر عائلة القتيلة من كل قلبي الأحزان في مصابهم الأليم فإنني أتمنى للزوج سرعة الشفاء.
  • Außerdem kämpfen viele muslimische Jugendliche mit widersprüchlichen Werten in der Familie und im deutschen Alltag.
    وفوق هذا وذاك يتصارع الكثير من النشء المسلم مع قيم متناقضة في العائلة وفي الحياة اليومية الألمانية.
  • Seit 1990 begann man mit der Einbürgerung der Familien, deren Kinder oft in Frankreich geboren wurden und somit die Staatsbürgerschaft des Landes automatisch bekamen.
    بدأت فرنسا منذ عام 1990 بمنح الجنسية الفرنسية لأسر المقيمين الأَجانب، وكان أَبناء الأسر المجنّسة في أَغلب الأَحيان من مواليد فرنسا وعليه فقد كانوا يحصلون بشكل تلقائي على جنسية البلاد.
  • Sie erleben, dass die Einkommensschere sich öffnet und dass Politik bestenfalls ein Geschäft – oft tatsächlich ein Geschäft – der Eliten ist, zu dem sie nicht eingeladen sind, wenn sie nicht gerade zu einer der eng mit der Herrschaftselite verbandelten Familien gehören.
    إنهم يرون الهوة تتسع بين الدخول، ويلاحظون أن السياسة هي في أفضل أحوالها ليست إلا صفقات – في كثير من الأحيان بالفعل صفقات - تعقدها النخبة التي تقوم باستبعادهم، إلا لو كانوا أحد أعضاء عائلة تربطها علاقة وطيدة بالنخبة الحاكمة.
  • Die Regierungen sollen die jungen Menschen, einschließlich der mit HIV/Aids lebenden Jugendlichen, unter anderem über ihre jeweiligen Jugendorganisationen und gegebenenfalls mit der Unterstützung ihrer Familien, in die Entscheidungen über HIV/Aids-Präventions- und -Betreuungsprogramme und in deren Planung, Durchführung und Evaluierung einbeziehen.
    وينبغي للحكومات إشراك الشباب، بمن فيهم الشباب المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن طريق جهات عدة منها منظمات الشباب، وبدعم من أسرهم، عند الاقتضاء، في صنع القرارات وفي تخطيط برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به، وفي تنفيذ تلك البرامج وتقييمها.
  • "Der Sicherheitsrat feiert heute zusammen mit der gesamten Familie der Vereinten Nationen die Verleihung des Friedensnobelpreises 2001 an die Vereinten Nationen und ihren Generalsekretär, Kofi Annan.
    “يحتفل مجلس الأمن اليوم، ومعه بقية أفراد أسرة الأمم المتحدة، بمنح جائزة نوبل للسلام لعام 2001 للأمم المتحدة ولأمينها العام كوفي عنان.
  • mit Dank Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die das Amt des Hohen Kommissars und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen unternehmen, um unbegleitete minderjährige Flüchtlinge zu identifizieren und ausfindig zu machen, und erfreut über ihre Bemühungen um die Wiedervereinigung der Flüchtlinge mit ihren Familien,
    وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها المفوضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل التعرف على اللاجئين القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود في جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
  • mit Dank Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen unternehmen, um unbegleitete minderjährige Flüchtlinge zu identifizieren und ausfindig zu machen, und erfreut über ihre Bemühungen um die Wiedervereinigung der Flüchtlinge mit ihren Familien,
    وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل تحديد هوية القصر غير المصحوبين واقتفاء أثرهم، وإذ ترحب بما تبذلانه من جهود لجمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
  • Im Idealfall entwickelte sich auch die Fortschrittsdynamikder Männer in den Entwicklungsländern, um Ideen des eigenständigen Menschen mit der Unterstützung der Familie, Gemeinschaft undanderer Bindungen zu verknüpfen, und die Männer im Westen würdenauch davon lernen.
    ومن الناحية المثالية فإن المحرك الذي يدفع الرجال في بلدانالعالم النامي إلى السعي نحو التقدم من شأنه أن يتطور أيضاً على نحويعمل على التوحيد بين فكرة الاستقلال الذاتي وفكرة دعم الأسرةوالمجتمع، وغير ذلك من الروابط، وسوف يتعلم الرجال في الغرب من هذاأيضاً.
  • Amerikanische Flaggen wehten auf Halbmast; Präsident Barack Obama wendete sich in einer Rede an die Nation; das ganze Landtrauerte mit den Familien der Opfer und den jungen Athleten, dienie wieder laufen werden.
    ورفرفت الأعلام الأميركية منكسة إلى منتصف السارية؛ وخاطبالرئيس باراك أوباما الأمة؛ وشاركت الدولة أسر الضحايا والمصابين منالرياضيين الشباب الذين لن يتمكنوا من الركض بعد الآن أبدا.