-
Er war nicht nur ein Freund für mich, sondern ein Weggefährte.
لم يكن مجرد صديق بالنسبة لي، بل كان رفيق الطريق.
-
Wir sind seit vielen Jahren Weggefährten.
لقد كنا رفاق الطريق منذ سنوات عديدة.
-
Mein Weggefährte in guten und schlechten Zeiten ist mein Bruder.
رَفِيقي في الأوقات الجيدة والسيئة هو أخي.
-
Jeder braucht in seinem Leben einen treuen Weggefährten.
كل شخص يحتاج في حياته إلى رَفِيق مخلص.
-
Unser Weggefährte kann uns oft besser verstehen als jeder andere.
رَفِيق الطريق قد يفهمنا أحيانًا أفضل من أي شخص آخر.
-
Für die langjährigen Weggefährten seines Vaters, die nach wie vor an den Schalthebeln der Macht sitzen, ist Bashar ein willkommener Konsenskandidat.
يعتبر بشار الأسد بالنسبة لرفاق عمر والده الذين لا يزالون على دفة الحكم مرشحا يحظى بالقبول لديهم جميعا.
-
Am 23. Juli 1999 folgte Mohammed VI. seinem Vater nach dessen unerwartetem Tod auf den Thron. Mohammed VI. wuchs im Schatten eines autoritären Vaters auf, der sowohl gegen die marokkanischen Bürger als auch die eigenen Kinder mit eiserner Hand vorging, wie aus den Memoiren unterschiedlicher Weggefährten deutlich wird.
في الثالث والعشرين من يوليو / تموز 1999 تولى محمد السادس عرش المغرب خلفا لوالده الذي وافته المنية. وكان محمد السادس قد تربى في كنف والده المستبد، الذي كان يتعامل مع المواطنين المغاربة وأولاده أيضا بيد من حديد، بحسب ما تفصح عنه مذكرات رفاقه المختلفة.
-
Wie ich selbst wurden viele meiner einstigen Weggefährten von extremistischen Predigern in Pakistan und Grossbritannien belehrt, dass diese Neuklassifizierung der Welt als Dar ul-Harb ("Haus des Krieges") es jedem Muslim gestatte, die fünf geheiligten Rechte zu verletzen, die jedem unter der Herrschaft des Islam lebenden Menschen garantiert sind: Leben, Besitz, Land, Geist und Glaube. Im Haus des Krieges ist alles erlaubt, auch feige, verräterische Anschläge auf Zivilisten.
وقد علمني وعلم الكثيرين غيري من رفاقي السابقين واعظون متشددون في باكستان وبريطانيا بأن هذا التصنيف الجديد للعالم كـ "دار حرب" يسمح بالتالي لكل مسلم بنقض الحقوق الخمسة المقدسة التي ضمنها الإسلام لكل من عاشوا في ظل ولايته وهي الحق في الحياة والملكية والأرض والفكر والإيمان. هذا يعني أن كل الأمور مسموح بها في حال تواصل العيش في دار الحرب بما في ذلك القيام بهجمات جبانة تستخدم فيها روح المكر والغدر ضد المدنيين من الناس.
-
Innenpolitisch zeichnete sich freilich bald ab, dass Ahmadinedschad kein problemloser Präsident sein würde: Er berief alte Weggefährten aus seiner Zeit bei den Revolutionsgarden in Minister- und andere Posten - manche musste er wegen Inkompetenz wieder austauschen -
und er begann, sich auch auf außenpolitischem Gebiet zu profilieren. Während eines Auftritts vor der UN-Vollversammlung sagte er:
وعلى الصعيد الداخلي عمل الرئيس الإيراني منذ البداية، على منح المناصب الوزارية إلى رفاقه القدامى الذين عمل معهم في صفوف الحرس الثوري آنذاك. إلا أن البعض منهم أجبر على التنحي عن منصبه نظراً لانعدام الكفاءة، مما جعل الرئيس يتوجه إلى السياسة الخارجية باحثاً عن الإنجازات.
ويقول أحمدي نجاد في كلمة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة:
-
Da die prominenten Weggefährten des alten Asad selbst ihren Status als Dinosaurier erkannten - etwa Verteidigungsminister Mustafa Tlass, der seit den frühen 50er Jahren in der Flieger-Akademie von Homs und dann beim Offiziersdienst in Ägypten mit Asad zusammen war - ergab sich die Notwendigkeit eines Generationenwechsels.
وبما أنّ العناصر الشّهيرة من رفاق درب الأسد الأب قد أقرّوا بأنفسهم كديناصورات -مثل وزير الدفاع مصطفى طلاس الذي كان منذ بداية الخمسينات من رفاق الأسد بأكاديميّة الطيران في حمص ثمّ بمصلحة الضبّاط في مصر- فإنّ مسألة ضرورة تشبيب الحكم غدت مطروحة إذًا.
-
Der alte Ghadhafi hielt, obwohl erst wenig über 60jährig, die Fäden der Macht schon seit seinem Offiziersputsch von 1969 in der Hand und hatte nahezu alle seine politischen Weggefährten bereits überlebt.
والقذّافي الأب ، بالرغم من أنّه لا يتجاوز الستّين من العمر إلاّ بقليل، ما يزال ممسكًا بيد ثابتة بمقاليد السلطة منذ انقلابه العسكري سنة 1969، وهو تقريبًا الوحيد المتبقّي على قيد الحياة من مجمل رفاق دربه من السياسيّين.
-
Tatsächlich glauben einige politische Schwergewichte in der AKP, einschließlich Erdoğans langjährigen Weggefährten Präsident Abdullah Gül, dass der Ministerpräsident im Umgangmit den jüngsten Protesten äußerst schlechte Figur machte.
بل إن بعض أصحاب الوزن الثقيل في حزب العدالة والتنمية، بمافي ذلك رفيق أردوغان القديم الرئيس عبد الله جول، يعتقدون أنه أساءإدارة الاحتجاجات الأخيرة إلى أبعد حد.
-
Als er von einem seiner frühen Weggefährten für den Tod von Millionen Menschen während der chinesischen Revolution kritisiertwurde, bemerkte Mao, dass jeden Tag unzählige Chinesen stürben; inwiefern also sei dies von Bedeutung?
حين بادر أحد رفاق ماو المبكرين إلى انتقاده بسبب موتالملايين أثناء الثورة الصينية، أجابه ماو قائلاً: ampquot;إن عدداًلا يحصى من الصينيين يموتون في كل يوم، فأين الحدث الجلل في ذلكإذن؟ampquot;.
-
Seine Söhne sind tot und die meisten seiner Weggefährten in Gewahrsam.
كما تم اعتقال أغلب مساعديه.
-
- Weggefährten? Freunde?
رفاق جيدين؟