-
'Ein erreichbares Ziel zu setzen ist der erste Schritt zum Erfolg.'
'تحديد هدف قابل للتحقيق هو الخطوة الأولى نحو النجاح.'
-
'Ich arbeite hart, um mein erreichbares Ziel zu erreichen.'
'أعمل بجد لتحقيق هدفي القابل للتحقيق.'
-
'Ein erreichbares Ziel hilft uns, motiviert und fokussiert zu bleiben.'
'يساعدنا الهدف القابل للتحقيق على البقاء متحمسين ومركزين.'
-
'Ein erreichbares Ziel sollte messbar, spezifisch, realistisch und zeitgebunden sein.'
'يجب أن يكون الهدف القابل للتحقيق قابلاً للقياس، محدداً، واقعياً ومرتبطاً بالزمن.'
-
'Ich glaube, dass jedes erreichbare Ziel mit Engagement und harter Arbeit erreicht werden kann.'
'أعتقد أنه يمكن تحقيق أي هدف قابل للتحقيق بالتزام وعمل شاق.'
-
Ahmadinedschad erneut an die Macht zu bringen, weil erst sein Gehorsam gegenüber Khamenei die vorstehenden Ziele erreichbar machen würde; und
وفي إيصال أحمدي نجاد إلى السلطة مرة أخرى، لأنَّ طاعته لخامنئي هي فقط التي ستمكِّن من تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه؛
-
Die Ziele sind erreichbar, wenn die Maßnahmen zur Umsetzung der bestehenden Verpflichtungen sofort einsetzen.
كما أن بلوغ أهدافنا من أجل التنمية في سائر أنحاء العالم أمر حيوي لبناء حياة كريمة أفضل وأصح لملايين الناس.
-
Wenngleich seit dem Gipfel insgesamt nur schleppende und unausgewogene Fortschritte bei der Senkung der Arbeitslosigkeit erzielt wurden, widmeten die Regierungen und die Zivilgesellschaft, so auch der Privatsektor, doch dem Ziel der Vollbeschäftigung sowie den Politiken zu Gunsten des Beschäftigungswachstums verstärkte Aufmerksamkeit, und die Vollbeschäftigung wurde wieder als ein erreichbares Ziel angesehen.
يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد القمة الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق.
-
Die Verwirklichung der Universalität des Chemiewaffenübereinkommens und die rasche Aushandlung eines Protokolls zur Stärkung des Biologiewaffenübereinkommens [Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen] sind erreichbare Ziele, für deren Verfolgung ich nachdrücklich eintrete.
وإني لأحث بشدة على السعي إلى تحقيق هدفي تصديق جميع الدول على اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتفاوض العاجل على بروتوكول لتدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وهما هدفان ليس من المتعذر تحقيقهما.
-
betont, wie wichtig erreichbare und realistische Ziele sind, an denen die Fortschritte der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen gemessen werden können, ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, Kriterien für die Messung und Verfolgung der Fortschritte bei der Umsetzung des Mandats der UNMIS zu entwickeln, ersucht den Generalsekretär ferner, in seinen nächsten Vierteljahresbericht eine Bewertung der in Bezug auf diese Kriterien erzielten Fortschritte sowie etwaige daraus folgende Empfehlungen betreffend die Konfiguration der UNMIS aufzunehmen;
يؤكد على ضرورة وضع أهداف عملية قابلة للتحقيق، يقاس عليها التقدم المحرز في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام وضع معايير لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان؛ ويطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضمن تقريره الفصلي القادم تقييما للتقدم المحرز قياسا على تلك المعايير، وأي توصيات تصدر فيما بعد بشأن تشكيل البعثة؛
-
betont, wie wichtig erreichbare und realistische Ziele sind, an denen die Fortschritte der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen gemessen werden können, und ersucht in dieser Hinsicht den Generalsekretär, im Anschluss an Konsultationen mit der Afrikanischen Union
يشدد على أهمية تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق يمكن استخدامها في قياس ما تحققه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من تقدم؛ ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقوم بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي بما يلي:
-
fordert alle Vertragsstaaten des NVV auf, zusammenzuarbeiten, damit die Konferenz zur Überprüfung des NVV im Jahr 2010 den Vertrag erfolgreich stärken und realistische und erreichbare Ziele für alle drei Säulen des Vertrages festlegen kann: die Nichtverbreitung, die friedliche Nutzung der Kernenergie und die Abrüstung;
يدعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى التعاون من أجل تمكين مؤتمر استعراض المعاهدة، المزمع عقده في عام 2010، من تعزيز المعاهدة ووضع أهداف واقعية وقابلة للتحقيق فيما يتصل بركائز المعاهدة الثلاث وهي: عدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح؛
-
Die Förderung eines gesunden Lebens, einschließlich guter Ernährung und der Kontrolle ansteckender Krankheiten, die Gewährleistung einer guten Schulbildung, der Schutz der Kinder vor Missbrauch, Ausbeutung, Gewalt und bewaffneten Konflikten, und die Bekämpfung von HIV/Aids sind erreichbare Ziele, die für die Weltgemeinschaft durchaus finanzierbar sind.
إن تحقيق الحياة الصحية، بما في ذلك التغذية الجيدة، ومكافحة الأمراض المعدية، وتوفير التعليم الجيد وحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف والصراعات المسلحة، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أهداف قابلة للتحقيق ومن الواضح أنها في متناول المجتمع العالمي.
-
Die friedliche Koexistenz zwischen verschiedenenpolitischen Systemen ist ein erreichbares Ziel und zwar eines, mitdem sich alle großen Mächte dieser Welt identifizierenkönnen.
إن التعايش السلمي بين الأنظمة السياسية المختلفة ليس بالهدفالمستحيل، بل إنه الغاية التي يتعين على كافة القوى العظمى في العالمأن تتكاتف من أجل تحقيقها.
-
Die Powell- Doktrin sieht vor, dass die USA nur dannmilitärische Gewalt einsetzen sollten, wenn ihre vitalen nationalen Sicherheitsinteressen gefährdet sind, das strategische Ziel klarund erreichbar ist, die Vorteile die Kosten voraussichtlichüberwiegen, negative Folgen beherrschbar sind, umfassendeinternationale und nationale Unterstützung eingeholt wurde und eineplausible Ausstiegsstrategie vorhanden ist.
والذي ينص على أن الولايات المتحدة لا ينبغي لها أن تستخدمالقوة العسكرية إلا عندما تتعرض مصلحة أمنية وطنية حيوية للتهديد؛وعندما يكون الهدف الاستراتيجي واضحاً وقابلاً للتحقيق، ومن المرجح أنتفوق الفوائد المترتبة عليه تكاليفه؛ وعندما تكون الآثار السلبيةالمترتبة عليه محدودة؛ وعندما يتم تأمين الدعم الدولي والداخلي علىنطاق واسع، وتكون استراتيجية الخروج المعقولة جاهزة.