-
Die alte Festung steht auf dem Hügel
القلعة القديمة تقف على التل
-
Die mittelalterliche Burg war einst eine uneinnehmbare Festung
كانت القلعة الوسطى في العصور الوسطى قلعة لا يمكن اختراقها في يوم من الأيام
-
Ich habe immer davon geträumt, eine alte Burg oder Festung zu besuchen.
لطالما حلمت بزيارة قلعة أو حصن قديم
-
Die Festung hat während der Belagerung standgehalten.
تحملت القلعة خلال الحصار
-
Die Festung dominiert das Stadtbild.
تهيمن القلعة على المشهد الحضري.
-
Sie bestehen zwar fort. Doch werden die gegensätzlichen Grundpositionen nunmehr respektiert und als gegeben hingenommen.
صحيح أنها ستبقى، لكن سيجري الآن احترام المواقف الأساسية المتعارضة وأخذ العلم بها.
-
Die religiösen Konflikte leben fort, die alltägliche Brutalität hat sich tief in die Gesellschaft gefressen, und die metastasenhaft verbreiteten Zellen der al-Qaida werden nicht absterben, nur weil eine ihrer Symbolfiguren nicht mehr da ist.
إذ أنّ الصراعات الدينية مازالت قائمة والعنف الوحشي اليومي قد نخر عميقاً في جسد المجتمع العراقي، فضلاً عن أنّ أهداف تنظيم القاعدة ذات النمط الانتقالي سوف لا تموت بسبب غياب أحد رموزها.
-
Das deutsche Schiff MS Hansa Stavanger und seine Besatzung sind wieder in Freiheit. Das Schiff
setzt derzeit seine Fahrt in Richtung Mombasa/Kenia fort.
نالت السفينة الألمانية إم إس هانزا شتافانجر وطاقمها حريتهما مرة أخرى، وتستكمل السفينة رحلتها في اتجاه
مومباسا/ كينيا.
-
Deutschland setzt seine Unterstützung der beiden VN-Missionen im Sudan fort. Der
Bundestag hat den Einsatz von bis zu 325 deutsche Soldaten bei UNMIS und
UNAMID um ein Jahr verlängert.
تواصل ألمانيا دعمها لبعثتي الأمم المتحدة في السودان، حيث قرر البرلمان الألماني مد تواجد ما يقرب
من ٣٢٥ جندي ألماني لدى بعثة الأمم المتحدة بجنوب السودان (يونميس) وكذلك في بعثة حفظ السلام
المشتركة في دارفور (يوناميد).
-
Abrüstung ist seit jeher ein Schwerpunkt deutscher Politik bei den Vereinten
Nationen. Mit zwei Resolutionen setzt Deutschland sein Engagement bei der
konventionellen Rüstungskontrolle fort.
يعتبر موضوع الحد من التسلح من الموضوعات الرئيسة للسياسة
الألمانية في الأمم المتحدة. وتستمر ألمانيا في مساندتها عملية
المراقبة التقليدية للتسلح عن طريق قرارين.
-
Davon sind wir leider noch weit
entfernt. Nicht nur die Denkmuster des Kalten Krieges wirken wie Schatten der
Vergangenheit fort. In manchen Köpfen scheint auch noch das Denken aus dieser Zeit zu
stecken. Misstrauen herrscht statt Vertrauen und gemeinsamem Handeln für die Zukunft.
ولكننا للأسف
لازلنا بعيدين تماما عن هذا الهدف. ليس فقط بسبب بعض القوالب الفكرية من حقبة الحرب الباردة التي لا تزال ترمي
بظلال الماضي علينا، بل أنه يبدو لي أن التفكير الذي ساد في تلك الفترة لا يزال قابعا في الرؤوس، ولا يزال الشك والريبة
يسودان المشهد بدلا من الثقة والعمل المشترك من أجل المستقبل
-
Auch im dritten Quartal 2009 dürfte Deutschlands Wirtschaft wieder wachsen.
Das Deutsche Institut für Wirtschaftsforschung (DIW) in Berlin sagt dem
Bruttoinlandsprodukt 0,8 Prozent Wachstum voraus. Damit setzt sich der
Aufholprozess der Wirtschaft leicht beschleunigt fort.
من المتوقع أن يستأنف الاقتصاد الألماني نموه أيضاً في الربع الثالث من عام 2009 ، حيث تنبأ المعهد
الألماني للدراسات الاقتصادية في برلين أن يشهد الناتج المحلي الإجمالي نمواً بنسبة 0،8 بالمائة. بذلك
تستمر عملية تعافي الاقتصاد متسارعة بقدر طفيف.
-
Deutschland setzt sein Engagement für die Menschen in
Palästina fort. Staatssekretär Reinhard Silberberg weihte in
Kufr Naamah bei Ramallah den Erweiterungsbau einer
Jungenschule ein.
تستكمل ألمانيا تقديم إسهامها من أجل الفلسطينيين، وفي هذا
الإطار قام وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد
زيلبربيرج بافتتاح التوسعات الخاصة بإحدى مدارس البنين
في كفر نعمه بالقرب من رام الله.
-
Das Jahr 2008 steht für das Auswärtige Amt im
Zeichen der weltweiten Initiative "Schulen - Partner der Zukunft". Gut ein
Viertel der Absolventen deutscher Auslandsschulen setzt ihr Studium in
Deutschland fort. Sie bleiben langfristig mit Deutschland verbunden. Wirtschaft
und Wissenschaft, Kultur und Politik profitieren davon.
المبادرة العالمية "مدارس شركاء المستقبل" هي شعار وزارة
الخارجية الألمانية عام 2008 . يستكمل ما يزيد على ربع خريجي المدارس الألمانية تعليمه في ألمانيا،
ويبقون لفترة طويلة مرتبطين بألمانيا، وهذا ما يحقق استفادة في مجالات العلوم والثقافة والسياسة.
-
"Das ist Propaganda", sagt Huthi. "Saleh bringt den Iran ins Spiel, um im Ausland Ängste zu schüren. Das Regime setzt den Krieg fort, weil es damit ausländische Hilfe und Geld locker machen will."
ويقول الحوثي: "هذه مجرَّد دعاية"، ويضيف أنَّ "علي عبد الله صالح يُدخل إيران في هذه اللعبة من أجل إثارة المخاوف في الخارج. والنظام يواصل الحرب لأنَّه يريد بذلك الحصول على مساعدات خارجية والمال".