-
Der Schmied formte das Metall zu einem Schwert.
شكل الحداد المعدن ليصبح سيفاً.
-
Der Künstler formte die Tönungsblöcke in eine schöne Skulptur.
شكل الفنان كتل الطين ليصبح تمثالًا جميلًا.
-
Der Bildhauer formte den Stein in eine beeindruckende Büste.
شكل النحات الحجر ليصبح تمثال صدر مدهش.
-
Der Bäcker formte den Teig zu einem Laib Brot.
شكل الخباز العجين ليصبح رغيف الخبز.
-
Der Juwelier formte das Gold zu einem schönen Ring.
شكل الجواهري الذهب ليصبح خاتماً جميلاً.
-
In der Wissensgesellschaft ist ein effizienter Schutz des Wissenskapitals von Unternehmen in Form von Patenten, Marken, Urheberrechten u. ä. eine Grundlage für den wirtschaftlichen Erfolg.
كذلك فإن توفير حماية فعالة لرأس المال المعرفي للشركات في صورة براءات الاختراع وحماية العلامات التجارية وحقوق المؤلف يعد هو ركيزة أساسية في مجتمع المعرفة.
-
Die Zeit ist gekommen, um eine Definition vom Liberalismus in seiner gängigen Form zu geben. Heißt Liberalismus nur Freiheit der Märkte?
وآن الأوان كي نضع تعريفاً لمفهوم الليبرالية الذي يتم تداوله، فهل الليبرالية تعني حرية الأسواق فقط؟
-
Obwohl die Bank Hypo insgesamt 102 Milliarden Euro in form von Garantien des Staates und anderer Banken erhalten hat, bleibt seine finanzielle Lage immer noch instabil.
وحصل بنك هايبو على إجمالي 102 مليار يورو في صورة ضمانات من الدولة وبنوك أخرى ولكن وضعه المالي لا يزال مهتزاً.
-
Laut demselben Bericht wäre es wirklich schade, diese einmalige Chance zu versäumen. Denn die politische Geographie ändert sich, wenn Volkswirtschaften von Schwellenländern eine wichtigere Rolle übernehmen. Diese Änderung würde auch in Form einer neuen internationalen finanziellen Geographie zu erkennen.
وسيكون من المؤسف حقاً أن تضيع مثل هذه الفرصة التاريخية. فالجغرافيا الاقتصادية للعالم تتغير مع اكتساب اقتصاديات الأسواق الناشئة دوراً أكبر، كما أن هذا التغيير سيتجلى على شكل جغرافيا مالية عالمية جديدة.
-
Dabei liest der Student zunächst den Text und überträgt dann das Gelesene in zusammengefasster Form mündlich oder schriftlich in die Ziel- bzw. Muttersprache.
إذ أن المطلوب من الطالب أن يقرأ النص لينقل فيما بعد المقروء بشكل شفوي أو تحريري من اللغة الهدف إلى اللغة الأم أو بالعكس.
-
Dabei muss der Text nicht exakt übersetzt werden, sondern den allgemeinen Sinn des Textes unter Berücksichtigung des Übersetzungsauftrags in kurzgefasster Form in die jeweils andere Sprache übertragen.
وفي ذلك لا داعي للدقة المتناهية في الترجمة وإنما يكفي تلخيص المعنى العام للنص الأصلي إلى اللغة المنقول إليها مع التركيز على أهم مكونات النص .
-
Zorn erregt auch die Freiheit der Selbstironie, denn die Karikatur richtete sich gegen die Staatsmacht in Form der Bundeswehr.
وما يثير السخط أيضا هو مساحة الحرية المتاحة للتهكم على الذات، فالرسم الكاريكاتوري يسخر من سلطة الدولة التي يمثلها في هذه الحالة الجيش الألماني.
-
Wer sich in diesen Wochen in Kabul und Umgebung aufhält, kann zwar viele gesellschaftliche Initiativen, politische Prozesse und auch manche Form des Bürgersinns bestaunen.
إن من يمكث في كابول وضواحيها هذا الأسبوع، سيصاب بالدهشة نظراً للمبادرات الاجتماعية والقضايا السياسية، وأيضا لانتشار مظاهر الوعي العام الاجتماعي.
-
Dazu muss man irgendwann aufeinander zugehen, in welcher Form auch immer.
بالإضافة إلى هذا فيجب أن تلتقي الأطراف ببعضها البعض بأي شكل كان.
-
Auch in einer Fernseh-Demokratie kann Inhalt also über Form siegen.
فحتى في ديمقراطية التلفزيون يمكن أن ينتصر المضمون على الشكل.
-
So fängt er neulich einen Amor in Ton zu formen an, wozu er das Muster auf der Gasse unter den Betteljungen aufgriff, wirklich ein delikates Füllen, schmutzig, jedoch zum Küssen die Gestalt., In vielen Häusern wurde getanzt und in den Schenken wurde gezecht und gesungen, wie an den größten Seldwylertagen; denn die Seldwyler brauchten nicht viel Zeug, um mit Meisterhand eine Lustbarkeit daraus zu formen., Ihre Gesichter lächelten alle ohne andere Ursache, als weil die Maler die Mundwinkel mit angewöhntem, eisernem Schnörkel so zu formen gezwungen waren., Er stellte sich vor, wie das ist, den ganzen Tag Kugeln zu formen, in Eistüten zu drücken., Nach etlichen fleißigen Monaten ließ sich dann wohl ein BüchIein daraus formen, welches den Forschern zur Erquickung, anderen aber zur Belehrung dienen mußte., Die goldgelbe Butter war ihnen gerade recht, Kugeln daraus zu formen und sich im Spiel gegenseitig zu bewerfen, kurz, sie wußten nicht mehr, was sie vor Übermut tun sollten., Es hatte sehr stark geschneit und der Schnee war weich und liess sich gut ballen und formen., Bei der weitern Zerlegung stellte es sich heraus, daß der Vogel allerdings nötig gehabt hatte, ein Nest zu formen; es waren Eier vorhanden, eins immer kleiner als das andre, von der Größe einer Erbse bis zu derjenigen einer Männerfaust., Ich hätte ihn in meiner Hand ganz nach Belieben formen können., Ihr Schooß lag voller Blumen, aus welchen sie bemüht war, ein Bouquet zu formen.