-
Es gibt einen schönen Park in der Nachbarschaft.
يوجد حديقة جميلة في الحي.
-
Ich habe viele Freunde in der Nachbarschaft.
لدي العديد من الأصدقاء في الحي.
-
In der Nachbarschaft wurde eine neue Bäckerei eröffnet.
تم افتتاح مخبز جديد في الحي.
-
Wir veranstalten jedes Jahr ein Fest in der Nachbarschaft.
نحن نقيم حفلة كل عام في الحي.
-
In der Nachbarschaft fühle ich mich sicher.
أشعر بالأمان في الحي.
-
Junge irakische Frauen sprechen oft über Veränderungen im gesellschaftlichen Verkehr, in Beziehungen in den Familien, der Nachbarschaft und zwischen Freunden.
العراقيات الشابّات غالبا ما يتكلّمن عن التغيّرات التي طرأت على المعاملات الاجتماعيّة؛ في العلاقات العائليّة وبين الجيران والأصدقاء.
-
"Es rufen Christen an: Pastoren und Kirchenleute, die sich Ratschläge vom Direktor des Versöhnungsprogramms holen wollen, wie sie mit ihren jeweiligen muslimischen Mitbürgern in der Nachbarschaft möglichst freundschaftliche und gute Beziehungen aufbauen können." Diese Gegenwelle, sagt Cumming, "ermutigt uns sehr in unserer Arbeit".
ويضيف كامنغ: "يتصل بنا مسيحيون، قساوسة ورعاة كنائس، ويطلبون النصح من مدير برنامج المصالحة عن كيفية إقامة علاقات صداقة جيدة مع المواطنيين الأمريكيين المسلمين الساكنين إلى جوارهم". ويختم كامنغ كلامه بالقول إن مثل هذه الموجة المضادة "تشجعنا أكثر على العمل".
-
Sie findet allerdings zu einer Zeit statt, in der dieöstliche Nachbarschaft der Union mit ernsten Herausforderungenkonfrontiert ist, und sich die Finanz- und Wirtschaftskrise invielen der Partnerländer mit voller Wucht niederschlägt.
ولكنه يأتي في وقت حيث تواجه البلدان المجاورة للاتحادالأوروبي من جهة الشرق تحديات قاسية، بينما تضرب الأزمة الماليةوالاقتصادية العديد من البلدان الشريكة بكل قوة.
-
Was ist, wenn die Amerikaner, der Sparmaßnahmen in ihrer Nachbarschaft müde, den „langen Krieg“ nicht mehr unterstützenwollen? Dann werden US- Diplomaten in einem Land ankommen, Ratschläge anbieten und feststellen müssen, dass sich niemand die Mühe macht, zuzuhören.
ولكن ماذا لو لم تتوفر الأموال التي يمكن عرضها؟ وماذا لو رفضالأميركيون، الذين ملوا من تخفيضات الموازنة التي تؤثر على نوعيةحياتهم، تقديم الدعم لأي تمويل حتى للحرب الطويلة؟ عند تلك النقطة، قديصل مسؤول أميركي كبير إلى بلد ما، فيعرض المشورة، فلا يجد من يكلفنفسه عناء الإصغاء إليه.
-
In der Nachbarschaft eines Ägyptens, das von ihrer Mutterbewegung kontrolliert wird, fühlt sich die Hamasstärker.
فحماس تشعر بقدر أعظم من الثقة وهي بجوار مصر التي تهيمنعليها الحركة الأم الآن.
-
Die Erschießung aus automatischen Schusswaffen erfolgte amhelllichten Tag in einer größtenteils von Roma bewohnten Nachbarschaft, in der die Großmutter eines der Opferlebte.
ولقد وقع إطلاق النار من أسلحة آلية في وضح النهار وفي حييسكنه عدد كبير من الغجر، وحيث كانت تقيم جدة أحد المجندين.
-
Nachdem die Europäische Union der Türkei die Tür vor der Nase zugeknallt hatte - trotz einiger umfassender Reformen im Militär- und Justizbereich durch die Gerechtigkeits- und Entwicklungspartei ( AKP) - richtete das Land seine Politik erst vor ein paar Jahren neu aus. Man wandte sich von Europa ab und widmete sich der unmittelbaren Nachbarschaft in der Region.
فقبل عامين فقط، وبعد أن صفق الاتحاد الأوروبي أبوابه في وجهتركيا (على الرغم من بعض الإصلاحات المهمة التي فرضتها حكومة حزبالعدالة والتنمية على المؤسسة العسكرية وقانون العقوبات)، أعادت تركياتوجيه سياساتها بعيداً عن أوروبا وباتجاه منطقتها المباشرة.
-
Ist man bereit, als verantwortungsvoller regionaler Akteurzu agieren und seinen Platz bei Verhandlungen über die ernsten Probleme in der Nachbarschaft einzunehmen? Oder wird man seine Interessen weiterhin durch die gewalttätigen und destabilisierenden Stellvertreter im Libanon, dem Irak und Syrien verfolgen?
والسؤال الذي يتعين على روحاني أن يجيب عليه يمكن وضعهكالتالي: ما هي وظيفة إيران؟ وهل هي راغبة في العمل كجهة إقليميةمسؤولة، وشغل مكانها في المفاوضات بشأن المشكلات الخطيرة في جوارها؟أم أنها سوف تستمر في ملاحقة مصالحها من خلال وكلائها الذين يتسمونبالعنف ويتسببون في زعزعة الاستقرار في لبنان والعراقوسوريا؟
-
Während jüngste Umfragen bestätigen, dass Japan weltweit an Einfluss gewinnt, ist dies in der unmittelbaren Nachbarschaft des Landes nicht der Fall.
ورغم أن استطلاعات الرأي الأخيرة تشير إلى أن اليابان تحتفظبقوتها الناعمة إلى حد كبير على الصعيد العالمي، فإن هذه ليست الحالعندما نتحدث عن جوارها المباشر.
-
Bei demokratischen Übergängen hilft ein Erfolg in der Nachbarschaft oft Zuhause. Jedes der beiden Länder oder beidekönnen Libyen erfolgreiche Übergangsmodelle bieten und damit einwichtiges Hindernis für eine Militärherrschaft oder einen Bürgerkrieg.
ان كل تلك السيناريوهات سوف تتأثر بما سوف يحصل في مصر وتونسففي حالة التحول الديمقراطي فإن وجود نجاح قريب عادة ما يكون منالعوامل المساعدة .ان أي من مصر او تونس او كلتاهما يمكن ان تقدماللييبا نماذج ناجحة في التحول الديمقراطي مما يعني وضع عائق مهم فيوجه الدكتاتورية العسكرية أو الحرب الاهلية.