-
Die Festigung der Beziehung ist wichtig.
توطيد العلاقة مهم.
-
Wir müssen die Festigung unserer Wirtschaft gewährleisten.
يجب أن نضمن توطيد اقتصادنا.
-
Die Festigung der Demokratie hat Priorität in unserer Politik.
توطيد الديمقراطية له الأولوية في سياساتنا.
-
Die Festigung der Kenntnisse ist ein wichtiger Schritt im Lernprozess.
توطيد المعرفة هو خطوة هامة في عملية التعلم.
-
Durch Training wird die Festigung der Fähigkeiten erreicht.
يتم توطيد المهارات من خلال التدريب.
-
Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
-
Der
Bundesminister bot der irakischen Menschenrechtsministerin weitere deutsche Unterstützung
bei der Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak und der Festigung der Struktur zum
Schutz der Menschen- und Bürgerrechte an.
كما عرض وزير الخارجية الألمانية على وزيرة حقوق الإنسان العراقية المزيد من
الدعم الألماني في تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق وكذلك دعم الهيكل المعني بحماية حقوق
الإنسان والقوانين المدنية.
-
Doch die Bereitschaft der Regierungspartei, zur Festigung ihrer Machtstellung auch die Grenzen des Rechts zu missachten, zeigte sich schon zuvor in vielen Formen, in ungezügelter Korruption und dem Anheizen ethnischer Konflikte.
غير أنَّ استعداد الحزب الحاكم للتجاوز على القانون من أجل القبض على زمام الحكم، ظهر قبل ذلك في أشكال كثيرة، في كلّ من الفساد المستشري والتحريض على النزاعات العرقية.
-
Nicht zuletzt profitieren die Neo-Taliban von der Zusammenarbeit mit Drogenbaronen und einflussreichen Kommandanten der OMK, die keineswegs die ideologischen Vorstellungen der Neo-Taliban teilen, sondern auf die Festigung ihrer eigenen Macht bedacht sind.
وليس أخيرا فإن طالبان الحالية تستفيد من التعاون مع وكبار رجال المخدرات وذوي النفوذ من قادة "قوات المعارضة الحربية" الذين لا يوافقون البتة على التصورات الأيدلوجية لطالبان الحالية، ولكنهم يرغبون في تعزيز سلطتهم.
-
Wenn Wir ihnen vorgeschrieben hätten, den Tod nicht zu scheuen oder die Heimat zu verlassen, um zu kämpfen, hätten sie es nicht getan, ausgenommen wenige unter ihnen. Wenn sie das befolgt hätten, wozu sie ermahnt worden waren, wäre es für sie gut gewesen und für ihr Inneres eine starke Festigung.
ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما فعلوه إلا قليل منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا
-
Wir bekräftigen, dass zu den die Vereinten Nationen leitenden Zielen und Grundsätzen gehört, den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren und freundschaftliche, auf der Achtung vor dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker beruhende Beziehungen zwischen den Nationen zu entwickeln und andere geeignete Maßnahmen zur Festigung des Weltfriedens zu treffen, und sind zu diesem Zweck entschlossen, wirksame Kollektivmaßnahmen zu treffen, um Bedrohungen des Friedens zu verhüten und zu beseitigen, Angriffshandlungen und andere Friedensbrüche zu unterbinden und internationale Streitigkeiten oder Situationen, die zu einem Friedensbruch führen könnten, durch friedliche Mittel nach den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts zu bereinigen oder beizulegen.
ونؤكد من جديد أن من بين المقاصد والمبادئ التي توجه الأمم المتحــدة الحفاظ على السلام والأمن الدوليــين، وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول استنادا إلى احترام مبادئ المساواة في حقوق الشعوب وفي حقها في تقرير مصيرها واتخاذ أي تدابير أخرى مناسبة لتوطيد أسس السلام العالمي، وتحقيقــا لتلك الغايــة، نحن مصممون على اتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع وإزالة التهديدات التي يتعرض لها السلام ولقمع أعمال العدوان أو انتهاكات السلام الأخرى، ولتحقيق تكييف أو تسوية، بالوسائل السلمية وطبقا لمبادئ العــدل والقانون الدولي، للمنازعات أو الحالات الدولية التي قد تفضي إلى خرق الســلام.
-
Festigung von Sicherheit und Zusammenarbeit in der Mittelmeerregion
تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
-
erkennt an, dass die Beseitigung der Unterschiede im wirtschaftlichen und sozialen Entwicklungsstand und anderer Hindernisse sowie die gegenseitige Achtung und das bessere Verständnis zwischen den Kulturen im Mittelmeerraum zur Festigung des Friedens, der Sicherheit und der Zusammenarbeit zwischen den Mittelmeerländern im Rahmen der bestehenden Foren beitragen wird;
تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور ستسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
-
fordert alle Staaten in der Mittelmeerregion auf, soweit noch nicht geschehen, alle multilateral ausgehandelten Rechtsakte auf dem Gebiet der Abrüstung und der Nichtverbreitung einzuhalten und so die notwendigen Voraussetzungen für die Festigung des Friedens und der Zusammenarbeit in der Region zu schaffen;
تهيب بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف، أن تنضم إليها، فتهيئ بذلك الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛
-
beschließt, den Punkt "Festigung von Sicherheit und Zusammenarbeit in der Mittelmeerregion" in die vorläufige Tagesordnung ihrer einundsechzigsten Tagung aufzunehmen.
تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الحادية والستين البند المعنون ”تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط“.