-
Die Erscheinung der Sonne am Horizont war atemberaubend
كان منظر ظهور الشمس على الأفق مذهلًا.
-
Er hat eine heldenhafte Erscheinung
لديه منظر بطولي.
-
Die Erscheinung des Regenbogens nach dem Regen ist immer schön
منظر القوس قزح بعد المطر دائمًا جميل.
-
Sie hat eine elegante Erscheinung
لديها منظر أنيق.
-
Die Erscheinung des Vollmonds in einer klaren Nacht ist faszinierend
منظر القمر الكامل في ليلة صافية ساحر.
-
Um eine geeignete Atmosphäre für die Entwicklung moralischer Tugenden auf der Grundlage des Glaubens und der Gottesehrfurcht und des Einsatzes gegen alle Erscheinungen der Verworfenheit und Verderbnis zu bereiten;
من أجل خلق مناخ ملائم لتنمية مكارم الأخلاق على أساس الإيمان والتقوى ، ومكافحة كل مظاهر الفساد والضياع .
-
Mitarbeitern des Übersetzungszentrums zu Folge würden 3 Jahre zwischen Übersetzen, Redigieren, Druck und Erscheinung eines übersetzen Buches vergehen.
حيث ذكر العاملون في مركز الترجمة أن الكتاب المترجم يحتاج إلى 3 سنوات حتى يظهر إلى حيز الوجود بين ترجمة وتحكيم وطباعة.
-
„Seit 1976 bis heute lebt die Autorin in Berlin und arbeitet weiterhin an ihren
literarischen Werken. Die jüngste Erscheinung von Christa Wolf ist das Buch „Mit
anderem Blick.
„تعيش الأديبة منذ عام 1976 في برلين ومازالت تمارس العمل الأدبي. آخر ما نشر لها هو كتاب " بنظرة
أخرى .
-
Wem soll man die Schuld dafür geben? Ich sage den Muslimen seit Jahren, dass sie in ihren jeweiligen westlichen Gesellschaften positiv in Erscheinung treten, aktiv sein und Initiative zeigen müssen.
مَن علينا أن نحمله مسؤولية ما حدث؟ إنني أقول للمسلمين منذ سنوات أن عليهم أن يظهروا بمظهر إيجابي في مجتمعاتهم الغربية، وأن ينشطوا ويتولوا القيام بمبادرات إيجابية.
-
Ja. Ein Blick aufs 20. und 21. Jahrhundert zeigt, dass Massenmorde oder Genozide regelmäßige Erscheinungen sind - wo auch immer. Die meisten Menschen wissen das nur nicht. Sie glauben, dass es sich um eine Reihe voneinander isolierter, schrecklicher Erscheinungen handelt, die sich im Sudan, in Bosnien oder in Ruanda abspielen.
بالتأكيد. ونظرة واحدة على القرنين العشرين والحادي والعشرين تبيِّن أنَّ أعمال القتل الجماعي أو الإبادة الجماعية تعتبر ظواهر منتظمة - لا يهم أينما تقع. ولكن معظم الناس لا يعرفون ذلك؛ بل يعتقدون أنَّ الأمر يتعلَّق بمجموعة من الظواهر المروِّعة المعزولة عن بعضها بعضًا، والتي تحدث في السودان أو في البوسنة أو في رواندا؛
-
Dies muss überraschen, da Edward Said seit Anfang der 1990er Jahre als Akteur lokaler Debatten in Kairo, Beirut oder Ramallah in Erscheinung tritt.
وهذا أمرٌ مفاجئٌ لأن إدوارد سعيد كان قد ظهر منذ بداية التسعينيات بوصفه مشاركاً فاعلاً في النقاشات المحلية في كلٍّ من القاهرة وبيروت ورام الله.
-
Doch im Einzelnen hat der chinesische Industrialisierungsmodus, der im Laufe einer "nachholenden Entwicklung" viele negative Erscheinungen des europäischen Industrialisierungsprozesses wiederholt und auf einer hyperintensiven Ausbeutung menschlicher Arbeitskraft basiert, seinerseits viele hässliche Seiten.
لكن الأمر يتطلب منا على الرغم من ذلك أن نراعي كون صيغة التصنيع الصينية تتسم بدورها بجوانب عديدة بشعة نظرا لأنها كررت في إطار مرحلة التسابق التنموي الرامي إلى تحقيق المزيد من التقدم الكثير من التجارب والظواهر السلبية لعملية التصنيع الأوروبية بما فيها اللجوء إلى صيغ التسخير الفادح للطاقة البشرية.
-
Wie kooperativ ist denn die muslimische Seite, die sich ja hier sehr gemischt präsentiert, also nicht einheitlich als eine Organisation in Erscheinung tritt?
ما مدى تعاون الجانب المسلم الذي يبدو هنا بمظهر متعدِّد جدًا، ولا يبدو بصورة المنظَّمة الموحَّدة؟
-
Das diktatorische frühere Regime des Irak ließ keine politischen Parteien zu, die jedoch das Fundament einer jeden Nation darstellen. Nach dem Sturz des Regimes traten bislang allerdings nur Parteien in Erscheinung, die konfessionell und nationalistisch orientiert sind, wobei mit letzterer die Vertretung der irakischen Kurden gemeint ist.
بعد غياب الأحزاب السياسية، المؤسسة على أساس وطني، بسبب قسوة النظام السابق، وتصفيته لأي كيان سياسي في الساحة العراقية، لم يبرز بعد سقوطه غير الأحزاب المبنية على أساس الطائفة والقومية، والأخيرة لا وجود لها إلا بين الكرد العراقيين.
-
Dazu gehören Nur Misuari, Hashim Salamat, Hasan Tiro, Malik Mahmut und Zaini Abdullah – alles Köpfe, die mitunter im In- oder Ausland als offizielle Verhandlungspartner in Erscheinung treten.
من أمثلة ذلك نور مسواري وهاشم سلامات وحسن تيرو ومالك محمود وزيني عبد الله، وكلهم شخصيات عرفت في الداخل والخارج من خلال مشاركتها بمفاوضات رسمية جرت.