-
Der Vertrag ist ausgelaufen.
انتهى مفعول العقد.
-
Die Wirksamkeit des Medikaments ist ausgelaufen.
انتهى مفعول الدواء.
-
Die Gültigkeitsdauer meines Passes ist ausgelaufen.
انتهى مفعول جواز سفري.
-
Die Haltbarkeit des Produkts ist ausgelaufen.
انتهى مفعول صلاحية المنتج.
-
Die Laufzeit der Kreditkarte ist ausgelaufen.
انتهى مفعول بطاقة الائتمان.
-
Es ist aber seit dem Jahreswechsel 2004/05, mit dem Auslaufen des internationalen "Multifaserabkommens" zur Begrenzung der weltweiten Textilexporte, unter Druck geraten. Ausschlaggebend dafür ist vor allem die mächtige chinesische Konkurrenz, die seitdem eine Exportoffensive begonnen hat.
لكن هذا القطاع الصناعي أصبح منذ العام 2004/2005 أي منذ انتهاء مفعول الاتفاقية العالمية للنسيج الرامية إلى تحديد معدلات تصدير النسيج على المستوى العالمي، عرضة للاهتزاز. فقد تسببت المنافسة الجبارة من قبل صناعة النسيج الصينية على نحو خاص في وقوع اهتزاز جوهري في هذا المضمار حيث أنها أطلقت منذ ذلك الحين برنامجا توسعيا لتصدير المنسوجات.
-
Gab es einen arabischen Raoul Wallenberg? Mit dieser Frage beginnt Robert Satloffs Recherche über die "verlorenen Geschichten von den Ausläufern des Holocaust in arabischen Ländern".
هل يوجد شخص عربي مثل راؤول فالنبرغ؟ بهذا السؤال يبدأ روبرت ساتلوفّ البحث الذي أجراه حول "قصص ضائعة تتحدَّث عن فروع للمحرقة تمتد إلى البلدان العربية".
-
Am Abend des 29. August, kurz vor dem offiziellen Auslaufen der Frist, starben zwei Polizisten und ein Geschäftsbesitzer bei einer Schießerei mit dem GSPC in der Innenstadt von El-Kseur (in der Nähe von Béjaïa).
ففي ليلة الـ29 من شهر آب/أغسطس، أي قبل انتهاء فترة العفو الرسمية بقليل، قُتل شرطيان وصاحب متجر أثناء تبادل إطلاق النار مع "الجماعة السلفية للدعوة والقتال" في وسط مدينة القصور (الواقعة بالقرب من بيجايا).
-
Im derzeitigen Prozess gegen die Union der Gemeinschaften Kurdistans (KCK) werden 151 Verdächtige (darunter einige Bürgermeister und pro-kurdische Politiker) beschuldigt, Mitglieder der urbanen Ausläufer der PKK zu sein.
في القضية المرفوعة حالياً ضد حزب "اتحاد المجتمع الكردستاني" تم توجيه الاتهام لـ151 شخصاً، من بينهم عمد بعض المدن وسياسيون موالون للأكراد، بكونهم أعضاء في التنظيمات المدنية لحزب العمال الكردستاني.
-
beschließt ferner, dass das Mandat der multinationalen Truppe auf Ersuchen der Regierung Iraks oder zwölf Monate nach der Verabschiedung dieser Resolution erneut geprüft wird und dass dieses Mandat nach der Vollendung des in Ziffer 4 vorgesehenen politischen Prozesses auslaufen wird, und erklärt, dass er das Mandat zu einem früheren Zeitpunkt beenden wird, wenn die Regierung Iraks darum ersucht;
يقرر كذلك استعراض ولاية القوة المتعددة الجنسيات بناء على طلب حكومة العراق أو بعد مضي إثنى عشر شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، على أن تنتهي هذه الولاية لدى اكتمال العملية السياسية المبينة في الفقرة 4 أعلاه، ويعلن أنه سينهي هذه الولاية قبل ذلك إذا طلبت حكومة العراق إنهاءها؛
-
bittet das aufrückende Land, in Zusammenarbeit mit seinen bilateralen und multilateralen Entwicklungs- und Handelspartnern und mit Unterstützung des Systems der Vereinten Nationen während des Dreijahreszeitraums eine Übergangsstrategie auszuarbeiten, um sich während eines der Entwicklungssituation des Landes angemessenen Zeitraums auf das Auslaufen der mit der Zugehörigkeit zu der Liste der am wenigsten entwickelten Länder verbundenen Vorteile einzustellen, und Maßnahmen zu benennen, die von dem aufrückenden Land und von seinen bilateralen und multilateralen Entwicklungs- und Handelspartnern zu diesem Zweck zu ergreifen sind;
تدعو البلد الذي يرفع اسمه من القائمة إلى أن يقوم، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف وبدعم من منظومة الأمم المتحدة، خلال فترة الثلاث سنوات، بإعداد استراتيجية الانتقال للتكيف مع الإنهاء التدريجي، على مدى فترة ملائمة لحالة التنمية للبلد، للمزايا المقترنة بكونه مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا، ولتحديد الإجراءات التي يلزم أن يتخذها البلد الذي يرفع اسمه من القائمة وشركاؤه في التنمية والتجارة الثنائيون والمتعددو الأطراف تحقيقا لتلك الغاية؛
-
Darüber hinaus empfahl das Amt der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, dafür zu sorgen, dass die Abkommen über die Rechtsstellung der Mission für alle Missionen, die sich in der Liquidationsphase befinden, schon lange vor dem Auslaufen ihres Mandats ausgedehnt werden, um jede Aussetzung der von der jeweiligen Gastregierung gewährten Vorrechte und Immunitäten während der Liquidationsphase zu vermeiden.
كذلك أوصى المكتب بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام تمديد اتفاقات مركز البعثة لجميع البعثات التي هي في مرحلة التصفية في وقت سابق لانتهاء ولاياتها بغرض تجنب أي تعليق للامتيازات والحصانات التي تمنحها الحكومة المضيفة المعنية خلال مرحلة التصفية.
-
Außerdem wurde Einigung darüber erzielt, das Mandat der Gruppe Disziplinaruntersuchungen bis zum Auslaufen des Mandats der Mission zu verlängern und auf Antrag des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs außerdem bis zur Bildung der neuen Regierung Osttimors das Büro des Generalinspektors zu unterstützen.
وتم التوصل أيضا إلى اتفاق لتمديد ولاية وحدة التحقيقات حتى انتهاء ولاية البعثة وتوفير الدعم كذلك لمكتب المفتش العام حتى يتم تشكيل حكومة تيمور الشرقية الجديدة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام.
-
Der Bedienstete war zu dieser Zeit von seiner Regierung abgestellt und hatte einen auf zwei Jahre befristeten Arbeitsvertrag, der kurz vor dem Auslaufen stand.
وكان في ذلك الوقت معارا من حكومته ويعمل بعقد محدد المدة لفترة سنتين، كما كانت مدة عقده على وشك الانتهاء.
-
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass das Waffenembargo gegen die Parteien nach Ziffer 16 der Resolution 1298 (2000) vom 17. Mai 2000 am 16. Mai 2001 auslaufen wird.
“ويلاحظ المجلس أنه بموجب الفقرة 16 من القرار 1298 (2000) المؤرخ 17 أيار/مايو 2000، ستنتهي فترة حظر السلاح المفروض على الطرفين في 16 أيار/مايو 2001.