-
Die Verfügungen des Gerichts wurden strikt durchgesetzt.
تم تنفيذ أوامر المحكمة بصرامة.
-
Du solltest die Verfügungen deines Vorgesetzten ohne zu zögern befolgen.
يجب أن تتبع أوامر مديرك بدون تردد.
-
Die Verfügungen des Königs sind absolut und nicht verhandelbar.
أوامر الملك مطلقة ولا يمكن التفاوض بشأنها.
-
Ich habe die Verfügungen von meiner obersten Leitung erhalten, und ich bin verpflichtet, sie zu befolgen.
تلقيت أوامر من الإدارة العليا لدي و أنا ملزم بتنفيذها.
-
Die Regierung hat neue Verfügungen zur Kontrolle der Pandemie erlassen.
أصدرت الحكومة أوامر جديدة للسيطرة على الجائحة.
-
Deshalb haben sich Bund und Länder auf einen Hochschulpakt geeinigt, der die Ausbildungschancen der nächsten akademischen Generation und die Leistungsfähigkeit der Forschung sichert. Allein der Bund stellt dafür bis 2010 bis zu 1,3 Mrd. € zur Verfügung.
ولذلك فقد اتفق كل من الاتحاد والولايات على ميثاقٍ للتعليم العالي يؤمن فرص التعليم للأجيال الأكاديمية القادمة وتأمين كفاءة البحث العلمي. وتحقيقاً لهذا الغرض التزم الاتحاد باعتمادِ مبلغٍ في حدود 1,3 مليار يورو حتى عام 2010.
-
Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
-
Die UN müssen reformiert werden. Darüber herrscht Konsens. Und Kofi Annan hat in seinem Bericht den ihm zur Verfügung stehenden Spielraum weit ausgeschöpft.
هناك إجماع عام على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، وفي تقريره المقدمة تحدث كوفي انان على هذه النقطة بإسهاب.
-
48% der Dozenten sind der Meinung, man solle Arabisch als Unterrichtssprache in diesem Fach erst dann einführen, wenn sicher gestellt werden kann, dass die entsprechenden Bücher und Nachschlagewerke zur Verfügung stehen.
ويرى 48% من الأساتذة ضرورة تأخير تطبيق التدريس باللغة العربية حتى يتم توفير الكتب والمراجع الهندسية باللغة العربية.
-
Ferner gaben sie an, dass Europa und Amerika mehr Möglichkeiten haben, Wissenschaften zu entwickeln und wissenschaftliche Forschung zu betreiben. Den arabischen Ländern hingegen stehen keine Forschungs- und Entwicklungszentren zur Verfügung.
وذكروا أن أوروبا وأمريكا لديها مجال لتطوير العلوم وإجراء الأبحاث العلمية، ولكن الدول العربية ليس لديها مراكز للبحث والتطوير.
-
Für weitere Informationen und Anmeldung stehen wir Ihnen wie folgt zur Verfügung:
للمزيد من المعلومات والتسجيل يرجى الاتصال
-
Das Auswärtige Amt stellt bis zu 500.000 Euro für
die Überschwemmungsopfer im indischen
Bundesstaat Bihar sowie angrenzenden Regionen
zur Verfügung.
تخصص وزارة الخارجية الألمانية مبلغاً يصل إلى
500 ألف يورو لضحايا الفيضانات في ولاية بهار
الهندية والمناطق الواقعة على حدودها.
-
Die bereitgestellten Mittel werden
deutschen Hilfsorganisationen vor Ort zur Verfügung gestellt, die aufgrund langjähriger
Erfahrung in der Region die Verteilung an die unmittelbar Betroffenen am schnellsten
gewährleisten können.
ويتم تقديم المخصصات للمنظمات الألمانية في موقع الأحداث، حيث أن ذلك –
طبقاً للخبرات الطويلة – يضمن توزيعها للمنكوبين مباشرةً بأسرع ما يمكن.
-
Die Nachbarstaaten haben rasch erste Hilfsgüter zur Verfügung
gestellt, Hilfsorganisationen wie das Welternährungsprogramm und
der UNHCR sagten ebenfalls rasche Hilfe zu.
فضلاً عن ذلك قدمت الدول المجاورة على وجه السرعة مواد
الإغاثة العاجلة، كما تعهدت منظمات الإغاثة مثل برنامج الأغذية
العالمي والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم
المساعدات العاجلة.
-
Die
Bundesregierung stellt dem IKRK für diese Arbeit 2 Euro zur Verfügung.
تقدم الحكومة الألمانية 2 مليون يورو للجنة الدولية للصليب
الأحمر.