Examples
  • Dieses Gewürz eignet sich gut für das Gericht.
    يعتبر هذا البهار مناسبًا للطبق.
  • Dieses Programm taugt zur Aufgabe der Datenverarbeitung.
    يصلح هذا البرنامج لمهمة المعالجة البيانات.
  • Mein Auto eignet sich gut für lange Fahrten.
    سيارتي مناسبة للرحلات الطويلة.
  • Dieses Material eignet sich für die Herstellung von Taschen.
    هذا المواد يصلح لتصنيع الحقائب.
  • Die Methode ist geeignet für den Unterricht.
    هذا الأسلوب مناسب للتدريس.
  • Es müsste sich auf die Terrorabwehr beschränken und würde kaum dazu taugen, die Zivilgesellschaft in Schach zu halten.
    يجب أن يقتصر هذا القانون - حسب هيومان رايتس ووتش - على محاربة الإرهاب ولن يساهم تقريبًا في تقييد حرية المجتمع المدني.
  • Eine religiöse Minderheit – und das sind die Muslime in den westlichen Demokratien – hat Anspruch auf Schutz vor solchen Anfeindungen, und die Mehrheit hat eine Pflicht, solchen Schutz zu gewähren. Sonst taugen die hehren Grundsätze der Demokratie wenig.
    للأقلية الدينية الحق بالحماية من هذه الاعتداءات –والمسلمون أقليةٌ في الديمقراطيات الغربية، ومن واجب الأكثرية أن توفر وتضمن هذه الحماية. وإلا فلن يبقى من أُسس الديمقراطية الكثير.
  • Gewiss, der religiöse Diskurs, das religiöse Denken überhaupt müssen sich ändern, aber die Werkzeuge und Methoden, die für ihre Veränderung taugen, sind andere als jene, die man für kulturelle, politische und andere gesellschaftliche Veränderungen braucht.
    نعم الخطاب الديني والفكر الديني يجب أن يتغيرا ولكن آليات و طرق التغيير فى المسائل الدينية تختلف عن آليات و مسائل التغيير الثقافية والسياسية والاجتماعية الأخرى.
  • Ihre Taten taugen im Diesseits und im Jenseits nichts, und sie finden keinen, der ihnen beisteht.
    أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
  • Die Götzendiener dürfen Gottes Moscheen nicht hüten, wenn sie selbst ihren Unglauben öffentlich bekunden. Ihre Werke taugen nichts, und sie werden ewig im Höllenfeuer bleiben.
    ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون
  • Denkt an die Heuchler, die es vor euch gegeben hat! Sie waren mächtiger, reicher und hatten mehr Nachkommenschaft. Sie genossen die irdischen Güter. Ihr habt die irdischen Güter genossen wie die Heuchler vor euch sie genossen haben, und ihr habt Unsinn geredet wie sie Unsinn geredet haben. Die Taten der Heuchler taugen im Diesseits und im Jenseits nichts, und sie sind die wahren Verlierer.
    كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم فاستمتعتم بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم كالذي خاضوا أولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك هم الخاسرون
  • Die meisten von ihnen folgen lediglich Mutmaßungen. Wahrlich, Mutmaßungen taugen im Hinblick auf die Wahrheit nichts. Gott weiß genau, was sie tun.
    وما يتبع أكثرهم إلا ظنّا إن الظن لا يغني من الحق شيئا إن الله عليم بما يفعلون
  • Sie haben jedoch kein Wissen darüber, sondern sie folgen Mutmaßungen. Mutmaßungen taugen der Wahrheit gegenüber nichts.
    وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا
  • • Die Friedenssicherungssituation hat sich grundlegend verändert, sodass die früheren Methoden nicht mehr zur Bewältigung logistischer und personeller Probleme taugen.
    • طرأ تغير رئيسي على حالة حفظ السلام نتيجة عدم إمكانية استخدام الوسائل القديمة لمعالجة المشاكل اللوجستية والمشاكل المتعلقة بالأفراد؛
  • Zu mehr taugen sie nicht.
    وهذه هي كل الفائدة المرجوة من هذه المحادثات.