-
Das Häschen konnte dem Fuchs entfliehen.
تمكن الأرنب من الفرار من الثعلب.
-
Nach dem Sturz konnte er dem sinkenden Schiff entfliehen.
بعد السقوط، تمكن من الفرار من السفينة المغرقة.
-
Sie konnten der Gefangenschaft entfliehen und fanden Zuflucht im Wald.
تمكنوا من الفرار من الأسر ووجدوا مأوى في الغابة.
-
Er ist glücklich, dass er dem Lärm der Stadt entfliehen konnte.
هو سعيد لأنه استطاع الفرار من ضوضاء المدينة.
-
Sie entfloh der Situation, indem sie ins Ausland zog.
هربت من الوضع عن طريق الانتقال إلى الخارج.
-
Ich konnte der Gefahr entfliehen.
تَمَكَّنْتُ مِنْ الهَرُوبِ مِنَ الخَطَرِ.
-
Er hat versucht, der Polizei zu entfliehen.
حاولَ أن يَهرُبَ مِنَ الشُرطةِ.
-
Die Gefangenen konnten dem Gefängnis entfliehen.
تمكن السجناء من الهرب من السجن.
-
Du kannst deiner Verantwortung nicht entfliehen.
لا يمكنك الهرب من مسؤولياتك.
-
Sie war in der Lage, dem Feuer zu entfliehen.
كانت قادرة على الهروب من النار.
-
Er konnte glücklicherweise dem Brand entfliehen.
تَمَكَّنَ مِنَ الهَروبِ بِشَكْلٍ مَحْظُوظٍ مِنَ الحَريقِ.
-
Das Kaninchen konnte dem Fuchs entfliehen.
تَمَكَّنَ الأرْنَبُ من الهروب من الثَعْلَبِ.
-
Sie konnte den negativen Einflüssen in ihrer Heimat entfliehen.
تَمَكَّنتْ مِنَ الهَروبِ مِنَ التَأثيراتِ السَلبِيةِ في وطنِها.
-
Die Geisel konnte ihren Entführern entfliehen.
تَمَكَّنَ الرَهينةُ من الهروب من خاطِفيه.
-
Der Bär entkam aus dem Zoo.
تَمَكَّنَ الدُبُّ من الهروبِ مِنَ الحَديقةِ الحَيواناتِ.
-
Auch wenn die meisten Deutschen in Städten
leben, sind sie der Natur verbunden geblieben.
Wer sich kein eigenes Haus im Grünen leisten
kann, hat daher vielfach einen kleinen Garten,
der die Chance bietet, der Hektik des Alltags
und der Arbeit zu entfliehen. In der Regel sind
diese Kleingärten in Kolonien
zusammengefasst und am Stadtrand gelegen.
مازال الألمان مرتبطين بالطبيعة بالرغم من أن معظمهم
يعيش في المدن. من لم يكن بوسعه الحصول على منزل
خاص وسط الطبيعة الخضراء، فهناك العديد من الحدائق
الصغيرة تتيح الفرصة للهروب من قلق الحياة اليومية
والعمل. تتجمع هذه البساتين الصغيرة في مشاتل على
أطراف المدن.
-
Viele nahmen daher illegale und beschwerliche Wege in Kauf, um der Gewalt in ihrem Land zu entfliehen.
لهذا السبب يتحمّل الكثير من العراقيين مشقة الطرق غير المشروعة والصعبة، من أجل الهرب من العنف في بلدهم.
-
Wir sind dessen sicher, daß wir Gottes Allmacht auf der Erde nicht entgehen können und daß wir Seiner Allmacht nicht (gen Himmel) entfliehen können.
وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا
-
Wenn die Millenniums-Entwicklungsziele verwirklicht werden, wird es für die Menschen weniger attraktiv, sich in die Hände von Menschenhändlern zu begeben, um der Armut zu entfliehen.
وسيؤدي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلى تخفيض دوافع لجوء الأشخاص إلى المتاجرين بالبشر للخلاص من الفقر.
-
Selbst denjenigen, die sich sicher sind, wie den Nordafrikanern in Spanien und Frankreich oder den Türken in Deutschland, ging es in erster Linie darum, der Hoffnungslosigkeitihrer Heimatländer zu entfliehen und nicht, an einem bestimmten Ziel anzukommen.
وحتى أولئك الذين يدركون هدفهم من الهجرة، مثل أهل شمالأفريقيا في أسبانيا وفرنسا، أو الأتراك في ألمانيا، فقد كان الهروب منالوضع البائس الميئوس منه لبلدانهم على رأس أولوياتهم وليس الوصول إلىغاية محددة.
-
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nichtallzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kostenwird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann mannicht der Armut entfliehen.
إنها خطة جيدة التصميم على نطاق محدود ولن تكلف الحكومة إلاالقليل: حيث أن 500 جنيه إسترليني حتى لو استثمرت لمدة عشرين عاماًفلن تكون كافية لانتشال أي شخص من الفقر.
-
Mailat versuchte seinem rumänischen Bettelelend und seinerrumänischen Vergangenheit zu entfliehen, konnte sich aber nichtvorstellen, dass er in einem italienischen Flüchtlingslager dasgleiche Bettelelend vorfinden würde, dass das Bild im Spiegelseines neuen Alltags einen Mörder zeigen würde.
لقد سعى ميلات إلى الفرار من بؤسه الروماني وماضيه الروماني،إلا أنه لم يكن بوسعه أن يتخيل أن حاله في معسكر اللاجئين في إيطاليالن تكون أقل بؤسا؛ وأن الصورة التي سيراها في مرآة حياته اليوميةالجديدة سوف تكون صورة قاتل.
-
Schließlich würden die Mitgliedsregierungen weiterhin die Kandidaten bestimmen, so dass man der Politik bei diesem im Wesentlichen politischen Vorgang nicht entfliehen kann.
وفي النهاية، يظل لزاماً على حكومات الدول الأعضاء أن تختارالمرشحين، ولن يكون هناك مفر من السياسة في مسألة هي في الأصل عمليةسياسية.
-
Andere Studien zeigen, dass neun von zehn Prostituiertenihrer Tätigkeit dringend entfliehen möchten. Fast die Hälfte hatmindestens einen Selbstmordversuch hinter sich.
وتؤكد دراسات أخرى أن تسع بغايا من كل عشرٍ يردن الهرب من هذاالعمل بأسرع وقت ممكن، وأن نصفهن تقريباً حاولن الانتحار مرة واحدةعلى الأقل.
-
Natürlich können die Regierungen ihrer Verantwortunggegenüber den Bürgern nicht entfliehen, und nur der naivste Technokrat glaubt, dass der Markt allein die Energieunabhängigkeitsichern kann.
مما لا شك فيه أن الحكومات لا تستطيع أن تتهرب من مسئولياتهاإزاء مواطنيها، ومن السذاجة أن نتصور أن السوق وحدها قادرة على ضماناستقلال الطاقة.