-
Welches ist der wichtigste Paragraph in diesem Artikels?
ما هو الفقرة الأهم في هذه المادة؟
-
Der Artikel in diesem Buch hat viele informative Paragraphen.
تحتوي المادة في هذا الكتاب على العديد من الفقرات المعلوماتية.
-
Ich habe Schwierigkeiten, diesen komplexen Paragraphen in dem Artikel zu verstehen.
أواجه صعوبة في فهم هذه الفقرة المعقدة في المادة.
-
Bitte lies den ersten Paragraphen des Artikels laut vor.
يرجى قراءة الفقرة الأولى من المادة بصوت عالٍ.
-
Der letzte Paragraph dieses Artikels ist sehr aufschlussreich.
الفقرة الأخيرة من هذه المادة مفيدة جدا.
-
Diese Grenze besteht nicht aus Paragraphen, sondern aus Anstand und Common Sense.
ولا توجد هناك مادة معينة تحدد تلك الحدود، إذ أنها تنبع من النزاهة والذوق العام.
-
Während der Kampagne zur Präsidentschaftswahl hatte Husni Mubarak noch versprochen, den Notstand aufzuheben und durch Antiterror-Paragraphen zu ersetzen. Stattdessen wurde er abermals verlängert.
وعد الرئيس المصري محمد حسني مبارك في أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية برفع الأحكام العرفية واستبدالها بقوانين لمحاربة الإرهاب. لكن بدلاً من ذلك وللمرة الثانية منذ وعده تم تمديد فترة العمل بالأحكام العرفية.
-
Die Debatte dreht sich um die Änderung des Paragraphen 10 der bestehenden Verfassung – "Die Gleichheit vor dem Gesetz". Darin heißt es: "Alle sind, ungeachtet ihrer Sprache, ihrer Rasse, ihres Geschlechtes, ihrer politischen Gedanken, Weltanschauung, Religion, Ordenszugehörigkeit und anderer Eigenschaften vor dem Gesetz völlig gleich.
يتمحور الجدال حول التغيير في المادة العاشرة من الدستور الحالي - "المساواة أمام القانون". تنص هذه المادة على أنَّ: "الجميع متساوون تمامًا أمام القانون بصرف النظر عن لغتهم وعرقهم وجنسهم وأفكارهم السياسية وعقيدتهم ودينهم وانتمائهم الطائفي ومميِّزاتهم الأخرى.
-
Die Türkei muss dringend mehr Tempo bei politischen Reformen machen, forderte EU-Erweiterungskommissar Olli Rehn bei der Vorstellung des Berichts in Brüssel. Vor allem der Paragraph über die so genannte Beleidigung des Türkentums sei umgehend aufzuheben oder abzuändern.
يجب على تركيا الإسراع أكثر في إجراء إصلاحات سياسية، مثلما طالب مفوّض توسيع الاتحاد الأوروبي أولي رين Olli Rehn أثناء عرض التقرير في بروكسل. يجب، حسب قوله، عدم التريّث قبل كلِّ شيء في إلغاء أو تعديل الفقرة الخاصة بما يعرف بإهانة كلِّ ما هو تركي.
-
Ägypten gehört zu den Staaten, die das internationale Abkommen gegen Folter unterzeichnet haben. Paragraph 42 der ägyptischen Verfassung besagt, dass jeder, dem seine Freiheit entzogen wurde, "mit Achtung vor der dem Menschen innewohnenden Würde behandelt werden muss und weder physischen noch psychischen Verletzungen ausgesetzt werden darf." Das ägyptische Strafgesetzbuch wertet Folter als Verbrechen.
ومصر من الدول الموقعة على الاتفاقية الدولية لمناهضة التعذيب، وتنص المادة 42 من الدستور المصري على أن أي شخص محتجز "تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامته، ولا يجوز إيذاؤه بدنيا أو معنويا" ويعتبر قانون العقوبات المصري أن التعذيب جناية.
-
Jahrelang kämpfte Dink mit Strafen, die ihm im Zuge verschiedener Gesetze zur Einschränkung der Redefreiheit auferlegt wurden. Im letzten Jahr wurde er wegen Verletzung des berüchtigten Paragraphen 301("Beleidigung des Türkentums") verurteilt.
أمضى دينك العديد من السنوات تحت وطأة القوانين التركية الكثيرة الصارمة التي تحد من حرية التعبير، وفي السنة الماضية وُجهت له تهمة "الاساءة الى القومية التركية" استناداً الى الفقرة 301 المشبوهة من القانون التركي.
-
Während zahlreiche Autoren wegen der Verletzung des Paragraphen 301 angeklagt worden waren, unter anderem auch der Literaturnobelpreisträger Orhan Pamuk, wurde nur Hrant Dink verurteilt. Dies habe der Hauptverdächtige in dem Mordfall Dink, Ogun Samast, als sein Tatmotiv angegeben, erklärte die Polizei.
لم يكن دينك الوحيد الذي حوكم بناء على المادة 301، بل تعرض العديد من الكتاب ومن بينهم الكاتب التركي الفائز بجائزة نوبل للأداب، اورهان باموك، للمحاكمة بناء على نفس المادة، إلا ان دينك كان الوحيد الذي تمت ادانته. هذه الادانة كانت السبب الوحيد الذي ذكره قاتله أوغون ساماست للشرطة كدافع للجريمة.
-
Eröffnet werden die Prozesse aufgrund von häufig beliebig auslegbaren Paragraphen des neuen türkischen Strafgesetzes, das im Juni 2004 in Kraft trat.
يتم رفع مثل هذه الدعاوى استنادا إلى بنود واردة في قانون العقوبات التركي الجديد الذي أصبح نافذ المفعول ابتداء من شهر يونيو (حزيران) 2004، علما بأن تلك البنود كثيرا ما تكون قابلة للتفسيرات الاعتباطية.
-
In Wirklichkeit gibt es keine Meinungsverschiedenheiten. Aber die Zukunft der Stadt Kirkuk ist ein wichtiger Punkt, das heißt, die Anwendung von Paragraph 58 des Provisorischen Verwaltungsgesetzes.
الحقيقة ليس هناك خلاف ولكن هناك بعض الأمور التي طرأت خلال حكم إبراهيم الجعفري، منها عندما بدأ بأداء القسم. فالقسم كان مبتورا. فأردنا نحن في الجمعية الوطنية تحقيقا في الموضوع. الجعفري اعتذر ومن ثم أعيد القسم. والموضوع الثاني المطروح آنيا هو موضوع كركوك أي تطبيق المادة 58.
-
Sie ist eine der Hauptquellen, unter der Bedingung, dass die Paragraphen der Verfassung nicht gegen die islamische Religion verstoßen.
هي مصدر أساسي من مصادر التشريع ولا تخالف مواد الدستور ثوابت الدين الإسلامي.