-
Diese Nachricht ist eine völlige Ente.
هذه الأنباء هي إشاعة كاذبة تماماً.
-
Er hat die Ente über den bevorstehenden Verkauf verbreitet.
قام بنشر الإشاعة الكاذبة حول البيع القادم.
-
Sie glaubte fälschlicherweise, dass die Ente wahr ist.
كانت تعتقد بشكل خاطئ أن الإشاعة الكاذبة صحيحة.
-
Die Medien müssen verantwortungsbewusst handeln und keine Enten verbreiten.
يجب على وسائل الإعلام التصرف بمسؤولية وعدم نشر الشائعات الكاذبة.
-
Nach Überprüfung hat sich herausgestellt, dass es sich bei der Information nur um eine Ente handelt.
بعد التحقق ، تبين أن المعلومات ليست سوى إشاعة كاذبة.
-
Der größte Verlierer von allen aber dürfte Musharraf selbst sein. Schon durch seinen durch den öffentlichen Druck erzwungenen Rückzug vom Amt des Armeechefs geschwächt, wird er nun immer mehr zur "lahmen Ente".
لكن يبدو أنَّ الخاسر الأكبر من بين الجميع هو مشرف بالذات؛ فقد ضعف مركزه من خلال إجباره على التنحي عن منصب رئاسة هيئة أركان الجيش بسبب الضط الجماهيري وصار يتحوّل الآن وبشكل متزايد إلى"بطة عرجاء" .
-
Schon im Wahlkampf hatte die Gerechtigkeitskommission, Nachfolgerin der von der US-Administration eingesetzten Ent-Baathifizierungskommission, über 500 Kandidaten ausgeschlossen.
وهذه اللجنة المعروفة باسم "هيئة المساءلة والعدالة"، والتي خلفت هيئة اجتثاث البعث التي تم تأسيسها من قبل الإدارة الأميركية، قامت في أثناء الحملة الانتخابية باستبعاد أكثر من خمسمائة مرشَّح.
-
e) drei Jahre nach dem Beschluss der Generalversammlung, von der Empfehlung des Ausschusses für Entwicklungspolitik für das Aufrücken eines Landes aus der Liste der am wenigsten entwickelten Länder Kenntnis zu nehmen, tritt das Aufrücken in Kraft; während dieses Dreijahreszeitraums verbleibt das Land auf der Liste der am wenigsten ent-wickelten Länder und behält die damit verbundenen Vorteile;
(هـ) بعد مرور ثلاث سنوات على قرار الجمعية العامة بأن تحيط علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية الداعية إلى رفع اسم بلد من قائمة أقل البلدان نموا، يصبح رفع اسم ذلك البلد ساري المفعول، وخلال فترة الثلاث سنوات، يظل البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويحتفظ بالمزايا المقترنة بكونه مدرجا في تلك القائمة؛
-
Wir begrüȣen die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen Flexibilität in Bezug auf die Ent- und Umschuldung zu gewähren, und betonen die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, um diesen Ländern, insbesondere den hochverschuldeten und armen Ländern, bei ersten Wiederaufbaumaȣnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung, vor allem in der Frühphase der Wiederherstellung, zu helfen.
ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية في مرحلة ما بعد النزاع فيما يتعلق بتخفيف عبء ديونها وإعادة هيكلتها، ونؤكد على ضرورة مواصلة تلك الجهود لمساعدة تلك البلدان، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، في إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في مرحلة الانتعاش الأولى.
-
Wir begrüßen die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen Flexibilität in Bezug auf die Ent- und Umschuldung zu gewähren, und betonen die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, um diesen Ländern, insbesondere den hochverschuldeten und armen Ländern, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung, vor allem in der Frühphase der Wiederherstellung, zu helfen.
ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية في مرحلة ما بعد النزاع فيما يتعلق بتخفيف عبء ديونها وإعادة هيكلتها، ونؤكد على ضرورة مواصلة تلك الجهود لمساعدة تلك البلدان، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، في إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في مرحلة الانتعاش الأولى.
-
Der Sicherheitsrat wird die Umsetzung des Etappenplans, insbesondere des Ent-waffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms und der Identifikationsmaßnahmen, weiter evaluieren und genau verfolgen.
”وسيواصل مجلس الأمن عن كثب تقييم ورصد تنفيذ خريطة الطريق، وخاصة عمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحديد الهوية.
-
Es ist daher kaum verwunderlich, dass wenige Amerikanerglauben, dass das, was wie eine Ente läuft und wie eine Ente quakt,tatsächlich der Phönix der Erholung ist.
ولا عجب إذن أن يصدق قِلة من الأميركيين أن ما يبدو كبطةعرجاء ويسير كبطة عرجاء هو في الحقيقة عنقاء الانتعاش الاقتصادي(والعنقاء طائر خرافي).
-
JERUSALEM – Die Wiederaufnahme von Friedensgesprächenzwischen Israel und Syrien nach acht Jahren des Säbelrasselns istkein Ablenkungsmanöver von den politischen Schwierigkeiten desisraelischen Premierministers, der sich momentan in der Positioneiner „lahmen Ente“ befindet.
القدس ـ إن استئناف محادثات السلام بين إسرائيل وسوريا بعدثمانية أعوام من المناوشات واستعراض القوة لا يشكل إلهاءً عن المتاعبالسياسية التي يواجهها رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي اقترب موعدرحيله.
-
Laut Kirchners innerem Kreis wollte er es vermeiden, eine„lahme Ente“ zu werden und zum Ende seiner zweiten Amtszeit hin an Macht zu verlieren.
فهو طبقاً للدائرة الداخلية المحيطة كان يريد أن يتجنب التحولإلى "رئيس ضعيف" بلا سلطة عند نهاية مدة الولاية الثانية فيالحكم.
-
Also kann in vier Jahren Cristina dieselbe Idee haben undden Stab an Néstor zurückreichen, der dann seinerseits in vier Jahren aus dem Amt scheidet, um keine „lahme Ente“ zu werden. Usw.usf.
وهذا يعني أن كريستينا ، بعد أربعة أعوام، قد تفكر على نفسالنحو، فتعيد عصا القيادة مرة أخرى إلى زوجها نستور ، والذي قد يتركالمنصب بدوره بعد أربعة أعوام أخرى كي يتجنب التحول إلى "رئيس ضعيف"بلا سلطة، وهكذا.