-
Nur eine geringe Menge des Gemisches ist erforderlich.
مقدار قليل فقط من المزيج مطلوب.
-
Er hatte nur eine geringe Menge Geld in seiner Tasche.
كان لديه مقدار قليل من المال في جيبه.
-
Es gibt nur eine geringe Menge an Informationen über dieses Phänomen.
هناك مقدار قليل فقط من المعلومات حول هذه الظاهرة.
-
In der Suppe ist nur eine geringe Menge Salz.
في الحساء مقدار قليل من الملح فقط.
-
Sie trinkt nur eine geringe Menge Kaffee am Morgen.
تشرب مقدار قليل فقط من القهوة في الصباح.
-
Richtig ist aber auch, dass der Minister in den vergangenen Monaten von seinem politischen Instinkt im Stich gelassen wurde.
من الصحيح أيضا أن حدس الوزير السياسي قد خانه في الأشهر الماضية.
-
Aber der tiefergehende Vorwurf lautet, dass die deutsche Bundesregierung einen Staatsangehörigen in Stich gelassen hat.
وتواجه الحكومة الألمانية اتهامات بتخليها عن مواطن لها.
-
Ich bin sicher: Die internationale Staatengemeinschaft wird die neue Administration bei
dieser Aufgabe nicht im Stich lassen.
ومع ذلك فإنني على ثقة من أن
المجتمع الدولي لن يتخلى عن الإدارة الأمريكية الجديدة في التعامل مع هذه المسألة
-
Diese Politik ist falsch und lässt diejenigen Israelis und Palästinenser im Stich, die gewillt sind,
friedlich zusammenzuleben - auf der Grundlage von Gleichberechtigung und gegenseitigem Respekt.
وهذه السياسة خاطئة لأنَّها تتخلَّى عن الإسرائيليين والفلسطينيين الذين يريدون التعايش بسلام - على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
-
Doch auch eine von Mohammed Al-Masri konstatierte Vertrauenskrise war zu spüren. Wenn es dabei auch regionale Unterschiede gab, so war doch die politische Enttäuschung allgemein und überall anzutreffen: Gewählte Gemeindevertreter, die schon bald nach der Wahl ihre Gemeinde im Stich lassen, in die Hauptstadt Amman gehen und sogar ihre Handynummern wechseln, um nicht gefunden zu werden.
لكن على الرغم من ذلك كان من الممكن اكتشاف أزمة الثقة التي تم إثباتها من قبل محمد المصري. حتى وإن كان هناك اختلافات من منطقة إلى أخرى فإنَّ خيبة الأمل في السياسيين كانت منتشرة انتشارًا واسعًا وقد كان من الممكن مصادفتها في كلّ مكان؛ خيبة أمل الناخبين في ممثلي دوائرهم الانتخابية الذين تخلوا عنهم بعد الانتخابات بفترة قصيرة وانتقلوا إلى العاصمة عمان وحتى إنَّهم قاموا بتغيير أرقام هواتفهم المحمولة، لكي لا يتم العثور عليهم.
-
In Großstädten wie Amsterdam, Rotterdam und Den Haag gibt es viele Leute, die sich von der Politik im Stich gelassen fühlen. Wir bezahlen jetzt den Preis dafür, dass wir so lange gedacht haben, es werde schon irgendwie alles gut gehen.
الكثير من الناس في المدن الكبيرة كأمستردام وروتردام ولاهاي يشعرون بأن السياسة خذلتهم. ونحن ندفع الآن ثمن اعتقادنا على امتداد فترة طويلة أن الأمور ستؤول إلى الأفضل بشكل أو بآخر.
-
Schliesslich waren es jene fremden Glaubenskrieger, die in den Anfangstagen des Kriegs den von aller Welt im Stich gelassenen bosnischen Muslimen zu Hilfe eilten.
فهؤلاء المحاربون الأجانب هم بالنهاية من سارع منذ الأيام الأولى للحرب بمد يد المساعدة إلى البوسنيين الذين تخلى عنهم العالم بأسره آنذاك.
-
Der Wahlkampf begann mit einer Farce: In einer inszenierten Massendemonstration bettelten Hunderttausende, der Staatschef möge das Land nicht im Stich lassen und doch noch weitere sieben Jahre an der Macht bleiben.
إن المعركة الإنتخابية بدأت بمسرحية هزلية ساخرة حيث قام مئات الألوف أثناء إحدى المظاهرات المفتعلة بالتوسل إلى رئيس الجمهورية ألا يتخلى عن البلد ويبقى في السلطة سبع سنوات.
-
Dass US-Präsident George W. Bush einige Wochen zuvor während des Katrina-Desasters New Orleans im Stich gelassen hatte, macht das Staatsversagen in Pakistan in den Augen der Bevölkerung nicht besser.
وإذا كان الرئيس الأمريكي جورج بوش قد أخفق أثناء وقوع نكبة أعاصير "كاترينا" في تقديم العون اللازم لمنطقة نيو أورلينز قبل وقوع الزلزال في باكستان بأسابيع قليلة، فإن ذلك لا يشفع لأجهزة الدولة في باكستان بناء على رؤية السكان هناك.
-
Die Vereinigten Staaten und vergleichbare Länder machen genau diesen Fehler im Hinblick auf muslimische Länder. Ihre Einstellung ist: "Lasst alles im Stich, was ihr bislang geglaubt habt, und springt auf unseren Zug auf." Die meisten Menschen können und wollen so etwas nicht tun.
ترتكب الولايات المتّحدة الأمريكية والبلدان المثيلة لها هذا الخطأ بعينه في نظرتها إلى البلدان الإسلامية. ويتلخص موقفهم في المقولة التالية: "تخلّوا عن كل شيء آمنتم به حتى الآن وانضموا إلينا" وهذا ما لا يقبله معظم النّاس ولا يستطيعون ولا يريدون فعل شيء كهذا.