-
Er setzte die Blume in die Vase.
وَضَعَ الزهرة في الفازة.
-
Setze die Batterien in das Gerät ein.
ضع البطاريات في الجهاز.
-
Sie setzte sich auf den Stuhl.
جلست على الكرسي.
-
Er setzte seine Brille auf.
وَضَعَ نظارته.
-
Setze einen Hut auf deinen Kopf, um vor der Sonne zu schützen.
ضع قبعة على رأسك لتحمي نفسك من الشمس.
-
Die Bundesregierung wird sich daher national wie auch auf allen internationalen
Ebenen, insbesondere im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften, dafür einsetzen, dass die Voraussetzungen für eine wachstums- und beschäftigungsfördernde Politik weiter verbessert werden.
وعليه فإن الحكومة الاتحادية ستكرس جهودها على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصةٍ في إطارِ رئاستها للاتحاد الأوروبي ومجموعة الثماني، على الاستمرار في تحسين ظروف سياسية راميةٍ إلى دعم النمو والتشغيل.
-
Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
-
Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
-
Schäuble sollte sich für eine bessere Ausstattung der Polizei einsetzen - und aufhören, den Fußball politisch zu missbrauchen.
وينبغي على وزير الداخلية الألماني أن يسعي لتجهيز الشرطة الألمانية بوسائل أفضل وعليه أيضا أن يكف عن استخدام كرة القدم لأغراض سياسية.
-
Wer sagt denn, dass Eltern zusätzliches Geld wirklich für das Wohlergehen ihrer Kinder, ihre Gesundheit und auch ihre Bildung einsetzen?
فمن ذا الذي يقول أن المبالغ الإضافية التي سيحصل عليها الآباء ستنفق من أجل رفاهية الأطفال والمحافظة على صحتهم وضمان تعليمهم؟
-
In dem Beschluss wird die Notwendigkeit unterstrichen, das Unterrichten der englischen Sprache sowohl in der Mittel- als auch in der Oberstufe durch Modernisierung der Schulbücher, Deckung des Bedarfs an Englischlehrern und das Einsetzen modernster Unterrichtstechnologien zu verbessern.
ونص القرار على ضرورة تحسين فعالية تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلتين المتوسطة والثانوية من خلال تطوير المناهج ورفع كفاية معلمي اللغة الإنجليزية وتوظيف التقنيات الحديثة في طرق تدريسها.
-
Für Frieden noch in diesem Jahr einsetzen
علينا العمل من أجل السلام قبل انقضاء هذا العام
-
Steinmeier:
"Es kommt darauf an, dass Amerikaner und Europäer sich noch einmal verstärkt engagieren,
um die Waffenruhe zu stabilisieren." Dies sei eine Voraussetzung für das langfristige Ziel
einer Zwei-Staaten-Lösung, für die er sich weiterhin einsetze, so Steinmeier.
يقول
شتاينماير:"إن الأمر متوقف على أن يلتزم الأمريكيون والأوروبيون مجدداً بالتدخل لتدعيم وقف إطلاق النار.“
ويضيف أن هذا يُعتد شرطاً لتحقيق الهدف المراد على المدى الطويل وهو الحل القائم على وجود دولتين الذي ما
زال يسعى إليه.
-
Nicht Terrorismus und Gewalt, sondern Sicherheit und Demokratie sind die
Zukunft Afghanistans; dafür werden wir uns weiterhin einsetzen.
فالإرهاب و العنف ليسا جزءاً من مستقبل
أفغانستان بل الأمن والديمقراطية. ولتحقيق ذلك سنواصل مسيرتنا.
-
„Mein Eindruck ist: Das Momentum des Streumunitionsprozesses ist
ungebrochen - das hat die hohe Teilnehmerzahl gezeigt. Deutschland wird sich
weiterhin dafür einsetzen, dass die notwendigen 30 Ratifikationen baldmöglichst
erreicht werden.“
" لدي
انطباع بأن زخم عملية مكافحة الذخائر العنقودية مستمر، هذا ما أظهره العدد الكبير للحاضرين. ومن جانبها
ستواصل ألمانيا سعيها من أجل الوصول إلى عدد التصديقات اللازم في أقرب وقت ممكن.“