-
Die Situation könnte eine ernsthafte Gefahr darstellen.
قد يشكل الوضع خطرًا كبيرًا.
-
Dieser Plan könnte für unsere Gemeinschaft eine Gefahr darstellen.
قد يشكل هذا الخطة خطرا على مجتمعنا.
-
Das Verhalten Ihres Sohnes könnte für andere eine Gefahr darstellen.
قد يشكل سلوك ابنك خطرا على الآخرين.
-
Gewisse Chemikalien können eine Gefahr für die Umwelt darstellen.
قد تشكل بعض المواد الكيميائية خطرا على البيئة.
-
Die Ausbreitung der Krankheit könnte eine globale Gefahr darstellen.
قد تشكل انتشار المرض خطرا عالميا.
-
Ich bin fest davon überzeugt, dass die konfessionellen Gruppierungen im Irak weder die größte noch die einzige Gefahr darstellen, die die ohnehin brüchige Einheit des Landes bedroht.
وأنا مقتنع اقتناعاً تاماً بأن الطائفية في العراق هي ليست الخطر الأكبر والوحيد الذي يهدد وحدة هذا البلد المهددة أصلاً فحسب،
-
Der Sicherheitsrat erinnert an seine ernste Besorgnis über die Gefahr, die nichtstaatliche Akteure darstellen, die versuchen, nukleare, chemische und biologische Waffen und ihre Trägersysteme zu entwickeln, zu erwerben, herzustellen, zu besitzen, zu befördern, weiterzugeben oder einzusetzen.
ويشير مجلس الأمن إلى القلق البالغ الذي يساوره بشأن الخطر الذي تمثله الجهات من غير الدول التي تسعى إلى استحداث أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو اقتناء تلك الأسلحة والوسائل أو صنعها أو حيازتها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها.
-
Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem, dass die Verbreitung nuklearer, chemischer und biologischer Waffen und ihrer Trägersysteme eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt, und erinnert an seine ernste Besorgnis über die Gefahr, die nichtstaatliche Akteure darstellen, die versuchen, nukleare, chemische und biologische Waffen und ihre Trägersysteme zu entwickeln, zu erwerben, herzustellen, zu besitzen, zu befördern, weiterzugeben oder einzusetzen.
كما يؤكد مجلس الأمن من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وكذلك وسائل إيصالها يُشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ويُشير إلى قلقه الشديد بشأن الخطر الذي تمثله الجهات الفاعلة من غير الدول التي تحاول استحداث الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها والحصول على تلك الأسلحة والوسائل وصنعها وامتلاكها ونقلها وتحويلها واستخدامها.
-
Wie der Welt-Aids-Bericht 2004 zeigt, gibt es keine Region, in der das HI-Virus nicht eine potenzielle ernste Gefahr für die Bevölkerung darstellen würde, und fast kein Land, in dem die Ausbreitung von HIV/Aids endgültig zum Stillstand gebracht worden wäre.
ويشير التقرير العالمي عن الإيدز، لعام 2004، إلى أنه لا توجد منطقة لا يشكل هذا المرض فيها تهديدات خطيرة محتملة للسكان، كما لا يوجد أي قطر تقريبا جرى فيه وقف انتشار الإيدز بشكل مؤكد.
-
Anerkennen, dass der Tabakkonsum und der Alkoholmissbrauch, insbesondere durch junge Frauen und Männer, eine ernste Gefahr für die Gesundheit darstellen; sowie die Erarbeitung von umfassenden Programmen zur Reduzierung des Tabakkonsums, des Passivrauchens und des Alkoholmissbrauchs in allen Ländern unterstützen.
الإقرار بأن استهلاك التبغ وإساءة استعمال الكحول، وبخاصة من جانب الشابات والشبان، يشكلان خطرا كبيرا على الصحة؛ وتقديم الدعم لإيجاد برامج شاملة في كل بلد من البلدان لتخفيض استهلاك التبغ، والتعرض لدخان التبغ في البيئة المحيطة، وإساءة استعمال الكحول.
-
Doch so dringlich die Lage im Nahen Osten, in Südasien und Russland (sowie im Iran und in Nordkorea) auch ist, könnte eineandere Krise, die der Heimat wesentlich näher ist, eine ebensogroße Gefahr darstellen wie ein mit Atomwaffen ausgerüsteter Iran,ein aggressiv wieder auflebendes Russland oder sogar einislamistisch dominiertes Pakistan.
ولكن على نفس القدر من إلحاح الأزمات في الشرق الأوسط وجنوبآسيا وروسيا (فضلاً عن إيران وكوريا الشمالية)، هناك أزمة أخرى أقربكثيراً إلى الديار وقد لا تقل خطراً عن إيران المسلحة نووياً، وعودةروسيا العدائية، بل وحتى باكستان التي يهيمن عليهاالإسلاميون.
-
Trotzdem behauptet sie, dass ein Sieg der Koalition aus Russland, Iran, Hisbollah und dem Assad- Regime in Syrien eine nochgrößere Gefahr darstellen würde.
ولكنها مع ذلك تزعم أن انتصار تحالف يتألف من روسيا وإيرانوحزب الله ونظام الأسد في سوريا من شأنه أن يفرض خطراً أعظم.
-
Wenn wir nicht sicher sind, wie wir die Welt verbessernkönnen, dann ist Vorsicht eine wichtige Tugend, wohingegenanmaßende Visionen eine starke Gefahr darstellen können.
وعندما نكون عاجزين عن التيقن من الكيفية التي قد نحسن بهاالعالم، فإن الحذر يصبح فضيلة بالغة الأهمية، أما الرؤى المتغطرسةفإنها قد تشكل خطراً داهما.
-
BSE-infizierte Personen, die während ihres Lebensasymptomatisch bleiben, könnten durch die mögliche sekundäreÜbertragung der varianten CJK bei Bluttransfusionen oder Operationen eine Gefahr für andere darstellen.
إن الأفراد الذين أصيبوا بعدوى المرض المخي الأسفنجي البقريوالذين ظلوا حاملين صامتين للعدوى خلال فترة حياتهم قد يشكلون خطورةعلى الآخرين من خلال الانتقال الثانوي المحتمل لمرض كروتزفيلد_جاكوبالمتغير عن طريق نقل الدم أو الجراحة.
-
Bei einer Pressekonferenz in diesem Monat erklärte er, dassdie Wirtschaftsreform ohne eine politische Reform keinen Erfolghaben könne und dass die Korruption derzeit die größte Gefahr für China darstelle.
وفي مؤتمر صحافي هذا الشهر، قال إن الإصلاح الاقتصادي من غيرالممكن أن ينجح من دون الإصلاح السياسي، وأن الفساد يفرض حالياًالتهديد الأعظم الذي تواجهه الصين.