-
Er entnahm ein Buch aus der Bibliothek.
اِنْتَقَى كتاباً من المكتبة.
-
Sie entnahm eine Probe von dem Material für Labortests.
انتقت عينة من المادة لاختبارات المعمل.
-
Der Wissenschaftler entnahm Informationen aus der Datenbank.
العالم انتقى المعلومات من قاعدة البيانات.
-
Der Koch entnahm einige Gewürze aus dem Schrank.
اخذ الطاهي بعض التوابل من الخزانة.
-
Ich entnahm die Schlüssel von der Wand.
انتقيت المفاتيح من الجدار.
-
Wie weit sich Schröder damit von einem Bündnis entfernt, wie es den Amerikanern vorschwebt, war der Rede Donald Rumsfelds zu entnehmen.
وإلى أي حد ابتعد شرودر عن الحلف كما يتصوره الأميركيين أمر كان ممكنا لمسه في خطاب دونالد رامسفيلد.
-
Vielleicht noch wichtiger aber ist etwas, das wir der kurzen Autobiografie des gegenwärtigen Obersten Führers der Islamischen Republik Iran, Ayatollah Ali Khamenei, entnehmen können: Darin verrät er, dass es Navvab Safavi war, der bei einem Treffen in Mashhad, Iran, sein Interesse für Politik geweckt habe.
ولعلّ هناك شيئا أهم من ذلك يمكننا أخذه من السيرة الذاتية القصيرة الخاصة بالمرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية الحالي، آيات الله خامنئي؛ وفي هذه السيرة الذاتية يعترف خامنئي بأنَّ نوّاب صفوي هو الذي أيقظ اهتمامه بالسياسة أثناء لقاء جمعهما في مدينة مشهد في إيران.
-
In Kooperation mit einer deutschen Universitätsklinik will Saber in Zukunft ägyptische Patienten über Bildschirme von deutschen Kollegen untersuchen lassen und Laborproben von Zellgeweben vor Ort entnehmen, die dann in Deutschland analysiert werden.
ولذا يريد الدكتور صابر أن يمكّن زملائه الألمان في المستقبل – بالتعاون مع إحدى المستشفيات الجامعية الألمانية – بالكشف على المرضى المصريين عبر شاشات الكمبيوتر، ومن ثم أخذ عينات من أنسجتهم في مصر وإرسالها للتحليل في ألمانيا. ويقول:
-
Wie man der Presse entnehmen konnte, bewogen dergleichen Erfahrungen den Mörder Theo van Goghs zu seinem Verbrechen.
ومثلما يُستخلص من الصحافة، فإن مثل هذه التجارب دفعت قاتل المخرج السينمائي الهولندي تيو فان غوخ إلى اقتراف جريمته.
-
Als wichtigste Empfehlung ist den Berichten zu entnehmen, dass die Mitgliedstaaten einen „intermediären Ansatz“ als Kompromisslösung erwägen, um den Prozess wieder in Bewegung zu bringen.
وتمثلت التوصية الرئيسية للتقريرين في أن تنظر الدول الأعضاء في ”نهج وسيط“ باعتباره ”حلا توفيقيا“ يستهدف إطلاق العملية من حالة الجمود التي تعتريها.
-
Den Rückmeldungen von Delegierten aus dem Fünften Ausschuss war zu entnehmen, dass zwischen der dem AIAD zugeschriebenen Unabhängigkeit und dem Ausmaß des Vertrauens in die entsprechende Führungsfähigkeit des Amtes ein Zusammenhang besteht.
أشارت ردود الفعل الواردة من أعضاء الوفود في اللجنة الخامسة أن الإحساس باستقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرتبط بمستوى الثقــة في قيادة المكتب في هذا الصـدد.
-
Der Generalsekretär kann beim Beratenden Ausschuss für Verwaltungs- und Haushaltsfragen (ACABQ) um Genehmigung nachsuchen, zur Erleichterung der Anlaufphase einer neuen Mission oder für die unvorhergesehene Erweiterung einer bestehenden Mission bis zu 50 Millionen Dollar aus dem Fonds zu entnehmen.
وباستطاعة الأمين العام الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لسحب مبلغ يصل إلى 50 مليون دولار من الصندوق تيسيرا لبدء أي بعثة جديدة أو لتغطية تكاليف توسيع غير متوقع لأي بعثة قائمة.
-
Der Generalsekretär sollte ermächtigt werden, vor der Verabschiedung einer Resolution des Sicherheitsrats, mit der eine Mission genehmigt wird, mit vorheriger Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsangelegenheiten bis zu 50 Millionen Dollar aus dem Reservefonds für Friedenssicherungsmaßnahmen zu entnehmen, um die rasche und wirksame Verlegung von Missionen innerhalb der vorgeschlagenen Fristen zu erleichtern.
وينبغي الإذن للأمين العام بسحب مبلغ يصل إلى 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام قبل أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بإنشاء بعثة، ولكن بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تيسيرا للنشر السريع والفعال للعمليات ضمن الحدود الزمنية المقترحة.
-
c) Der Generalsekretär soll ermächtigt werden, vor der Verabschiedung einer Resolution des Sicherheitsrats mit Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen bis zu 50 Millionen Dollar aus dem Reservefonds für Friedenssicherungsmaßnahmen zu entnehmen, sobald deutlich wird, dass voraussichtlich eine Mission eingerichtet wird;
(ج) منح الأميــن العــام سلطة أن يسحــب ما يصل إلى 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، حالما يتبين احتمال إنشاء عملية لحفظ السلام، وذلك بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولكن قبل أن يتخذ مجلس الأمن قرارا؛
-
c) Der Generalsekretär soll ermächtigt werden, vor der Verabschiedung einer Resolution des Sicherheitsrats mit Zustimmung des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen bis zu 50 Millionen Dollar aus dem Reservefonds für Friedenssicherungsmaßnahmen zu entnehmen, sobald deutlich wird, dass voraussichtlich eine Mission eingerichtet wird;
(ج) منح الأميــن العــــــام سلطــــة أن يسحـــب ما يصل إلى 50 مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، حالما يتبين احتمال إنشاء عملية لحفظ السلام، وذلك بموافقة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولكن قبل أن يتخذ مجلس الأمن قرارا؛