-
Nach seiner Entlassung aus dem Amt hat er sich für wohltätige Zwecke engagiert.
بعد إعفائه من منصبه، أصبح يعمل في الأعمال الخيرية.
-
Die Entlassung des Ministers führte zu politischen Turbulenzen.
أدى إعفاء الوزير من منصبه إلى اضطرابات سياسية.
-
Sie empfand ihre Entlassung aus dem Amt als ungerecht.
شعرت أن إعفاؤها من المنصب كان ظالمًا.
-
Seine Entlassung aus dem Amt war das Ergebnis jahrelanger Korruptionsvorwürfe.
كان إعفاءه من الوظيفة نتيجة سنوات من الاتهامات بالفساد.
-
Die Entlassung des CEO kam völlig unerwartet.
جاء إعفاء الرئيس التنفيذي للشركة غير متوقع على الإطلاق.
-
Der Bundespräsident ist das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland. Er vertritt die
Bundesrepublik nach innen und nach außen. Der Bundespräsident übernimmt wichtige
Aufgaben: die völkerrechtliche Vertretung der Bundesrepublik Deutschland, die Ernennung
und Entlassung des Bundeskanzlers und die Ausfertigung von Gesetzen.
يمثل الرئيس الاتحادي - بوصفه رئيس جمهورية ألمانيا الاتحادية - البلاد داخليا وخارجيا، فالرئيس
الاتحادي يتولى مهام عظيمة الشأن ومنها: تمثيل ألمانيا بين دول العالم من الناحية القانونية، تعيين وإقالة
المستشار الاتحادي والمصادقة على القوانين.
-
Frau Bundeskanzlerin, die Börsen stürzen weiter ab. Jedes fünfte Unternehmen plant
Entlassungen. Millionen Deutsche bangen um ihre Jobs: Wie schlimm wird die
Wirtschaftskrise noch?
سيادة المستشارة، تعانى البورصات من انهيار، كما تخطط شركة واحدة من كل خمس شركات
لتسريح عمالة منها، كما يخاف الملايين من الألمان على وظائفهم. هل ستسوء حالة الاقتصاد أكثر من
ذلك؟
-
Zuerst innerhalb des Gefängnisses, später auch außerhalb. Denn nach der Entlassung kümmern sich die Islamisten um die Ex-Häftlinge und um ihre Zukunft. Der Staat hingegen überlässt sie ihrem Schicksal.
في البدء داخل السجن، وفيما بعد أيضًا خارجه. فبعد الإفراج عن "المجنَّدين الجدد" يهتم الإسلامويون بالسجناء السابقين وبمستقبلهم. وفي المقابل تتركهم الدولة يواجهون مصيرهم.
-
Männer stellen im Parlament bis heute die Mehrheit. Nichtsdestotrotz wurde meine Entlassung auch von vielen fundamentalistischen Frauen unterstützt.
ما يزال الرجال يشكِّلون حتى يومنا هذا الأغلبية في البرلمان. وعلى الرغم من ذلك فقد تم تأييد طردي من البرلمان أيضًا من قبل العديد من النساء المتطرِّفات.
-
Er hat die Justiz - etwa durch die Entlassung der wichtigsten Richter des Landes - und die Zivilgesellschaft mit Verachtung behandelt und die moderaten und liberalen Kräfte in Pakistan angegriffen.
لقد قام مشرف بتعطيل المؤسسات القضائية من خلال إقالته لأحد أهم القضاة في هذا البلد، كما تعامل بنوع من الاستعلاء والازدراء مع المجتمع الباكستاني ومؤسساته، بالإضافة إلى مهاجمته قوى الإصلاح والتغيير وتكميمه الأصوات الليبرالية.
-
Meine Haftentlassung verdanke ich nicht den tunesischen Behörden, die mich weiterhin in Haft behalten wollten, um sich an mir und an all den unabhängigen Menschen, die für meine Freiheit gekämpft hatten, zu rächen. Es sind meine Anwaltskollegen, die gleich nach meiner Verschleppung und meiner Überstellung ins Gefängnis am 1. März 2005 eine große Kampagne für meine Entlassung lostraten.
وأرى أنّ الفضل فيه لا يعود للسلطات التي يبدو أنّها كانت مُصرّّة على مُواصلة سجني تشفّيا فيّ وفي كلّ الأصوات الحُرّة التي ناضلت من أجل حرّيتي، بل الفضل يعود إلى زملائي المُحامين الذين بدؤوا حال إختطافي و إيداعي السجن في 1 مارس- آذار 2005 ، حملة كبيرة للإفراج عنّي
-
Ich habe dies erfahren. Deshalb nutze ich diese Gelegenheit, ihm, all den französischen Organisationen und dem französischen Volk meinen Dank auszusprechen. Außerdem möchte ich dem US-Außenministerium danken, das in einem offiziellen Schreiben meine Entlassung forderte. Die US-Botschaft in Tunesien hatte sich intensiv für mich eingesetzt.
بلغني ذلك وأنتهز الفرصة للتعبير له عن شُكري له ولكلّ المنظّمات الحقوقية الفرنسية ولكافّة الشعب الفرنسي الصديق، وأشكر أيضا وزارة الخارجية الأمريكية التي طالبت بالإفراج عنّي في بيان رسمي وبذلت سفارتها بتونس وافر الجُهد من أجل ذلك،
-
Nach seiner Entlassung war Dogan, der stets Distanz zur PKK gehalten hatte, in den DTP-Reihen aktiv.
كان دوغان يحافظ دائمًا بعد الافراج عنه على مسافة تفصله عن حزب العمَّال الكردستاني فقد كان عضوًا عاملاً في صفوف حزب المجتمع الديموقراطي.
-
Auf den Rat seines Premierministers Shaukat Aziz reichte Musharraf eine Begründung für die Entlassung des Richters ein, die in den Augen der Öffentlichkeit jedoch mehr als fadenscheinig war. Chaudry wird darin des Amtsmissbrauchs bezichtigt, weil er angeblich seinem Sohn einen Posten im Polizeidienst verschafft haben soll.
لقد أرسلَ مشرّف، بناءً على نصيحة رئيس وزرائه شوكات عزيز، رسالة إلى المحكمة العليا، يَوضح فيها الأسباب الضرورية لإقالة القاضي إفتخار تشودري من المقعد القضائيِ الأعلى في البلادَ. لكن في أنظارِ الناس، كَانتْ لائحة التهم ضعيفةَ، تُركّزُ على إساءة استخدام المنصبِ من قبل السّيدِ تشودري وحصوله على تعيين لإبنه كضابط في الشرطةَ.
-
Es gab Hoffnung auf eine Einbeziehung marginalisierter Gruppen, wie etwa einen schiitischen Minister zum ersten Mal in der Geschichte des Königreichs, und auf Maßnahmen gegen Korruption, wie sie eine Entlassung altgedienter Minister darstellen würde.
وكان الأمل قائماً في ضم الجماعات المهمشة، كتعيين وزير شيعي للمرة الأولى في تاريخ المملكة، والعمل ضد الفساد، متمثلاً في استبعاد الوزراء الذين طالت مدة خدمتهم.