Examples
  • Er hat beinahe alles für das Projekt aufgegeben.
    تقريبا تخلّى عن كل شيء من أجل المشروع.
  • Sie ist beinahe überall in der Welt gereist.
    تقريبا سافرت الى كل مكان في العالم.
  • Ich habe beinahe alles in diesem Buch gelesen.
    تقريبا قرأت كل شيء في هذا الكتاب.
  • Sie hat beinahe alles versucht, um die Situation zu verbessern.
    تقريبا جرّبت كل شيء لتحسين الوضع.
  • Er hat beinahe alles verloren, was ihm wichtig war.
    تقريبا خسر كل شيء كان مهم بالنسبة له.
  • 5.037.000 Menschen waren im Januar arbeitslos, das ist beinah die Zahl aller Arbeitnehmer in Ostdeutschland.
    أكثر من خمسة ملايين سجلوا في الشهر الماضي، وهذا يساوي تقريبا عدد الذين يعملون حاليا في شرق البلاد.
  • Er ist eine althergebrachte, in beinahe allen Gesellschaften anzutreffende Strategie, die oft von Schwächeren und Unzufriedenen gegen die Stärkeren eingesetzt wird.
    وإنما هو استراتيجية قديمة تكاد توجد في جميع المجتمعات، وكثيرا ما يلجأ إليها الضعيف أو الساخط ضد القوي.
  • Beinahe alle Regionen sind der Verwirklichung einer allgemeinen Primarschulbildung nähergekommen, doch auch hier vollzogen sich die Fortschritte in den meisten Entwicklungsländern viel zu langsam, um das Bildungsziel bis zum Jahr 2015 zu erreichen, wobei im subsaharischen Afrika die Netto-Einschulungsquoten von Anfang an am niedrigsten waren und nur langsam anstiegen.
    وحققت جميع المناطق تقريبا نجاحا في توفير التعليم الابتدائي للجميع، غير أن معدلات التحسن كانت أيضا، في أجزاء عديدة من العالم النامي، أبطـأ من أن تستطيع تحقيق الهدف بحلول عام 2015، حيث انطلقت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أدنى المعدلات الصافية للالتحاق وكان تقدمها بعد ذلك بطيئا.
  • Im Hinblick auf das Ziel der Verwirklichung der allgemeinen Primarschulbildung wurden in beinahe allen Regionen Fortschritte erzielt, doch gibt der seit 1990 zu beobachtende kontinuierliche Rückgang der hohen Einschulungsquote in Ostasien ebenso Anlass zur Besorgnis wie der vernachlässigbar geringe Anstieg der chronisch niedrigen Einschulungsquote in Afrika südlich der Sahara, der wohl dafür sorgen wird, dass diese Region insgesamt weit hinter dem Ziel zurückbleiben wird.
    لقد أحرز تقدم صوب هدف تعميم التعليم الابتدائي في جميع المناطق تقريبا، رغم أن الانخفاض المستمر الذي شهده معدل التسجيل المرتفع في شرقي آسيا منذ عام 1990 يدعو إلى القلق، كما هو الحال بالنسبة للزيادة الطفيفة في المعدلات المنخفضة المزمنة للتسجيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما يجعل من المحتمل أن تبقى تلك المنطقة، في مجملها، بعيدة جدا عن تحقيق الهدف.
  • Beinahe 60 % aller Araber sind jünger als 20 und ungefähr70 % sind unter 30.
    فإن حوالي 60% من العرب تقل أعمارهم عن عشرين عاماً، و70%منهم تقريباً تقل أعمارهم عن ثلاثين عاماً.
  • Für ein in den 1960er Jahren geborenes Kind war die Diagnose mit der häufigsten Krebsform im Kindesalter, der akutenlymphatischen Leukämie ( ALL), beinahe ein Todesurteil, da dieÜberlebensrate bei weniger als 10 Prozent lag. Heute hat ein Kind mit der gleichen Diagnose eine Heilungschance von über 80 Prozent.
    بالنسبة لطفل ولد في ستينيات القرن العشرين، فإن تشخيص أكثرأشكال سرطان الأطفال شيوعا، أو سرطان الدم الليمفاوي الحاد، كان يعنيعلى نحو يكاد يكون مؤكداً الوفاة، حيث كان معدل النجاة من هذا المرضأقل من 10%. أما الطفل بنفس التشخيص اليوم فإن فرص علاجه بنجاح أكثرمن 80%.
  • Die meisten gehen nämlich implizit von einer massivenÜbertragung beinahe aller Regierungsaufgaben von den Mitgliedsländern an ein föderales Zentrum und daher von der Schaffung eines „europäischen Superstaates“ aus.
    والواقع أن العديد من هؤلاء الناس يفترضون ضمناً انتقالاًواسع النطاق لكل وظائف الحكومة تقريباً من الدول الأعضاء إلى مركزفيدرالي، وبالتالي خلق "دولة أوروبا العظمى".
  • PARIS – In Westeuropa – also in jenem Teil Europas, den derfrühere US- Verteidigungsminister Donald Rumsfeld boshafterweise als„ Altes Europa“ bezeichnete – befinden sich beinahe alle Regierungenin großen politischen Schwierigkeiten.
    باريس ـ في الجزء الغربي من أوروبا ـ الجزء الذي أسماه وزيرالدفاع الأميركي السابق دونالد رامسفيلد على نحو لا يخلو من تعمدالأذى "أوروبا القديمة" ـ تمر كل الحكومات تقريباً بمتاعب سياسيةعميقة.
  • Beinahe alle europäischen Regierungen zählen auf ihn, wennes darum geht, das Machtgleichgewicht zu verändern.
    والآن تعتمد كل الحكومات الأوروبية تقريباً عليه في تغييرتوازن القوى.
  • In China, dem Transitland für beinahe alles, das von undnach Nordkorea kommt, ist man sich bewusst, dass im Falle einerderartigen Grenzüberschreitung Nordkoreas, das Risiko militärischer Vergeltungsmaßnahmen der USA besteht und dass Japan und/oder Südkorea ihre Atomwaffenpolitik überdenken würden.
    والصين التي تعتبر محطة الترانزيت لكل ما يدخل أو يخرج منكوريا الشمالية، تدرك تمام الإدراك أن تجاوز كوريا الشمالية لهذا الخطالأحمر يعني مبادرة الولايات المتحدة إلى القيام بعمل انتقامي، وربمادفع اليابان و/أو كوريا الجنوبية إلى إعادة النظر في سياساتهما الخاصةبالأسلحة النووية.