-
Die soziale Spannung in der Stadt nimmt zu.
يزداد التوتر الاجتماعي في المدينة.
-
Soziale Spannung kann zu Konflikten führen.
يمكن أن يؤدي التوتر الاجتماعي إلى النزاعات.
-
Wir sollten versuchen, die soziale Spannung zu verringern.
يجب أن نحاول تقليل التوتر الاجتماعي.
-
Die Regierung ist besorgt über die wachsende soziale Spannung.
الحكومة قلقة من التوتر الاجتماعي المتزايد.
-
Soziale Spannung ist ein Zeichen für tiefliegende Probleme in der Gesellschaft.
التوتر الاجتماعي هو دليل على المشاكل العميقة في المجتمع.
-
Allerdings: Auch die Probleme sind immens -
soziale Gegensätze, religiöse Spannungen, Infrastrukturprobleme. Leider auch
Terrorismus. Allein seit Mai dieses Jahres kamen bei Anschlägen über 300
Menschen ums Leben!
إلا أن المشاكل
أيضاً كبيرة: الفروق الاجتماعية والتوترات الدينية ومشاكل البنية التحتية،
وللأسف أيضاً الإرهاب، حيث لقي ما يزيد على 300 شخص حتفهم بسبب
الإرهاب منذ شهر مايو/ أيار من هذا العام!
-
Die wirtschaftlichen und sozialen Spannungen in der Region und unter anderem der darauf resultierende Migrationsdruck dürften hingegen – aufgrund der unmittelbaren Folgen der Krise – deutlich zunehmen.
كما أن التوترات الاقتصادية والاجتماعية ازدادت بشكل واضح بسبب العواقب المباشرة للأزمة في المنطقة وما نتج عنها من زيادة الإكراه على الهجرة.
-
Wenn sie nicht vorsichtig gesteuert wird, kann sie außerdem akute soziale und politische Spannungen auslösen.
كما يمكن لها، ما لم يجر التعامل معها بعناية، أن تثير توترات اجتماعية وسياسية حادة.
-
erneut erklärend, dass die Wüstenbildung ein ernsthaftes Hindernis für die nachhaltige Entwicklung darstellt und zu Ernährungsunsicherheit, Hungersnot und Armut beiträgt, zu Faktoren also, die soziale, wirtschaftliche und politische Spannungen auslösen können, einschließlich unfreiwilliger Migration und Konflikten, und dass das Übereinkommen ein wichtiges Instrument zur Bekämpfung der Armut ist,
وإذ تؤكد مــن جديد أن التصحر يشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة ويسهم فــي انعــدام الأمـــن الغذائي وفي المجاعة والفقر، وهذه عوامل يمكن أن تؤدي إلى الاضطرابات الاجتماعيــة والاقتصادية والسياسية، بما في ذلك الهجرة القسرية والصراعات، وأن الاتفاقية أداة مهمة للقضاء على الفقر،
-
In Zusammenarbeit mit den Regierungen und nationalen nichtstaatlichen Organisationen bemühen sich die Vertreter des Amtes darum, die Schutzkapazitäten zu stärken, soziale Spannungen abzubauen und zur Konfliktprävention beizutragen.
ويعمل ممثلو المفوضية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية لتعزيز قدرات الحماية، وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية، والمساهمة في منع النزاعات.
-
Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis über die in jüngster Zeit wieder aufgetretenen politischen und sozialen Spannungen in der Zentralafrikanischen Republik, die den vor vier Jahren mit aktiver Unterstützung der internationalen Gemeinschaft eingeleiteten nationalen Aussöhnungsprozess bedrohen.
ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي.
-
Der Sicherheitsrat fordert die Regierung der Zentralafrikanischen Republik auf, konkrete Maßnahmen zur Durchführung wirtschaftlicher Reformen und zur Verringerung der sozialen Spannungen zu ergreifen.
ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية.
-
So könnten die Vereinten Nationen und der IWF zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass die Kreditvergabepolitiken weder soziale Spannungen verschärfen noch zum Ausbruch gewaltsamer Konflikte beitragen.
فبإمكانهما مثلا العمل سويا لضمان ألا تكون سياسة الإقراض عاملا يزيد من حدة التوترات الاجتماعية ويساهم في اندلاع الصراعات العنيفة.
-
Die Kombination aus Wirtschaftswachstum (derzeit rückläufigaufgrund der globalen Krise), grauenhafter Ungleichheit undsozialer Segmentierung wird weiterhin dieselben unerfüllten Erwartungen und sozialen Spannungen hervorbringen, die Chávez den Weg zur Macht ebneten.
إن التركيبة التي تجمع بين النمو الاقتصادي (الذي ارتد الآننحو الاتجاه المعاكس بفعل الأزمة العالمية) ومستويات فاحشة من التفاوتوالتجزؤ الاجتماعي سوف تستمر في توليد نفس التوقعات التي لن يلبيهاأحد، والسخط الاجتماعي الذي مهد الطريق إلى السلطةأمامشافيز.
-
Falls die sozialen Spannungen zunehmen, wird diechinesische Regierung vermutlich mit verstärkten Repressionenreagieren – was nichts Gutes verheißt für Chinas Beziehungen zum Westen und seine mittelfristige politische Stabilität.
إذا تصاعدت حدة التوترات الاجتماعية فمن المرجح أن تستجيبحكومة الصين بقدر أعظم من القمع، وهذا لن يبشر بالخير أبداً فيما يتصلبعلاقاتها مع الغرب واستقرارها السياسي في الأمد المتوسط.