Examples
  • Die Mannschaft steht bereit für das Spiel.
    الفريق واقف على أهبة الاستعداد للمباراة.
  • Der Notfallplan steht bereit, falls etwas schief geht.
    خطة الطوارئ واقفة على أهبة الاستعداد في حالة حدوث خطأ ما.
  • Das medizinische Team steht bereit, um zu helfen.
    الفريق الطبي واقف على أهبة الاستعداد للمساعدة.
  • Die Feuerwehr steht bereit, um den Brand zu bekämpfen.
    رجال الإطفاء واقفون على أهبة الاستعداد لمكافحة الحريق.
  • Unsere Soldaten stehen bereit, um unser Land zu verteidigen.
    جنودنا واقفون على أهبة الاستعداد للدفاع عن بلادنا.
  • Die ersten Filme der 58. Berlinale (7. bis 17. Februar) stehen bereits fest: unter anderem von und mit Madonna, Daniel Day-Lewis, Ben Kingsley und John Malkovich.
    تم بالفعل تحديد الأفلام الأولى في مهرجان السينما الـ 58 في برلين من 7 إلى 17 فبراير/ شباط بمشاركة نجوم كثيرين منهم مادونا ودانيل داي ليويس وبين كينجسلي وجون مالكوفيتش.
  • Wohl kaum. Bereits im Juni stehen Nachwahlen an. In ihnen wird die People`s Party die Quittung für ihr Zaudern bekommen. Nawaz Sharifs Beharrlichkeit dürfte dagegen belohnt werden.
    على الأرجح أنَّها لا تكاد فعل ذلك. فمن المنتظر إجراء انتخابات في شهرر تموز/يوليو المقبل. وفي هذه الانتخابات سوف يُجازى حزب الشعب الباكستاني على تردده. وفي المقابل يبدو أن نواز شريف سوف يُكافأ على إصراره وتمسكه بوعوده.
  • Türkische Offiziere sind nicht einfach nur Angestellte des Staates, die für die Landesverteidigung bereit stehen. Sie sind auch Hüter der gesellschaftlichen Ordnung und Garant für die Einhaltung der Prinzipien des Staatsgründers Mustafa Kemal Atatürk.
    والضباط الأتراك ليسوا مجرد مستخدمين من طرف الدولة مسخرين للدفاع عن تراب البلاد، بل هم أيضا حُماة النظام الاجتماعي والقوة التي تسهر على ضمان المحافظة على مبادئ مصطفى كمال مؤسس الدولة التركية.
  • Das kritisiert auch Robert Menard: "Für zwei westliche Mitarbeiter der New York Times beispielsweise arbeiten allein über 80 Personen aus dem Irak, vom Fahrer, Übersetzer bis hin zum Informanten. Ich bezweifle, dass genügend finanzielle Mittel für sie bereit stehen. Dabei sind sie diejenigen, die das größere Risiko tragen."
    هذا ما ينتقده روبير مينار أيضا الذي يقول: "يعمل لصحفيين تابعين لجريدة نيويورك تايمز على سبيل المثال أكثر من 80 شخصا عراقيا من السائق والمترجم وحتى المخبر. وأنا أشك بأن هناك موارد مالية كافية موضوعة لمكافأة أنشطتهم على الرغم من أنهم الأشخاص الذين يتعرضون للقدر الأكبر من المخاطر".
  • Ich selbst stehe bereit, im Benehmen mit dem Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation von meinen Befugnissen nach Artikel 99 der Charta der Vereinten Nationen Gebrauch zu machen, um die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf alle etwaigen massiven Ausbrüche von Infektionskrankheiten zu lenken, die den Weltfrieden und die internationale Sicherheit gefährden.
    وإنني شخصيا على استعداد لاستخدام صلاحياتي بموجب المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، لتوجيه اهتمام مجلس الأمن لأي مرض معد يتفشى بصورة كاسحة بما يهدد السلام والأمن الدوليين.
  • Die Vereinten Nationen stehen weiter bereit, um sie bei diesem Prozess auf jede von ihnen für notwendig erachtete Weise zu unterstützen.
    وستظل الأمم المتحدة رهن إشارتهم للمساعدة في هذه العملية بأي وسيلة يرون بضرورتها.
  • Nach dieser dreimonatigen Anfangsausbildung würden die einzelnen Offiziere in ihre Heimatländer zurückkehren und dort auf Abruf bereit stehen.
    وبعد هذه الفترة الأولية من التدريب الجماعي التي تستمر ثلاثة أشهر، يعود كل من الضباط إلى بلده ويكتسب مركز “ضابط تحت الطلب”.
  • Ich stehe bereit, mit dem Commonwealth und mit der internationalen Gemeinschaft bei der Verfolgung dieses Ziels zusammenzuarbeiten.
    وإني لعلى استعداد للعمل مع الكومنولث والمجتمع الدولي لبلوغ هذه الغاية.
  • Aber das ist noch nicht genug, und die Vereinten Nationen stehen bereit, Mitgliedstaaten und Völker stärker bei der Formulierung umfassender und nachhaltigerer Strategien auf der Grundlage nationaler Eigenverantwortung zu unterstützen.
    لكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود والأمم المتحدة على استعداد لتوسيع نطاق دعمها للدول الأعضاء والشعوب في صياغة استراتيجيات شاملة وأكثر استدامة تقوم على أساس تملكها وطنيا.
  • Die Hauptdienststellen des Sekretariats der Vereinten Nationen, insbesondere die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten, die Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten, das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten, die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und das Amt des Hohen Kommissars für Menschenrechte, stehen bereit, um Sachkompetenz und direkte Kontakte mit den in Betracht kommenden Akteuren, einschließlich der regionalen, bilateralen und multilateralen Partner, zu vermitteln.
    وإدارات ومكاتب الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، موجودة لتقديم الخبرة السياسية وللتواصل المباشر مع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والثنائيون والمتعددو الأطراف.