-
Der Chor sang ein wunderschönes Lied.
غنى الجوقة أغنية جميلة بشكل رائع.
-
Im Chor zu singen, ist sehr bereichernd.
الغناء في الجوقة غني للغاية.
-
Die Akustik im Chor der Kirche ist hervorragend.
الأكوستيك في الجوقة الكنسية ممتاز.
-
Der Chor probt jeden Mittwoch.
تجري الجوقة بروفات كل يوم أربعاء.
-
Er ist der Dirigent des Chores.
هو مايسترو الجوقة.
-
Mit unterschiedlichsten Beiträgen und Zusammensetzungen verstanden es die
Chöre der Deutschen Evangelischen Oberschule und der Deutschen Schule der
Borromäerinnen Kairo die volle Evangelische Kirche in Boulak zu erfreuen.
وأما الكنيسة الإنجيلية ببولاق التي كانت ممتلئة عن آخرها فقد أطربها كورال المدرسة الألمانية الإنجيلية
الثانوية بالقاهرة وكورال المدرسة الألمانية لراهبات القديس شارل بورومي، حيث قدم كل منهما عروضاً
غنائية متنوعة.
-
Thilo Sarrazin fügt sich nur besonders laut pöbelnd in den Chor derjenigen, die die Verlierer der Gesellschaft selbst für ihre Lage verantwortlich machen.
وتيلو ساراتسين لا يذعن إلاَّ من خلال تصريحاته الوقحة والمهينة لجوقة الذين يُحمِّلون المسؤولية عن وضعهم السيئ بالذات لتلك الفئات المغلوب على أمرها في المجتمع.
-
Doch was ich besonders traurig und beängstigend finde, ist die wachsende Intoleranz auf der israelischen Seite gegenüber Stimmen, die sich dem allgemeinen "Chor der Krieger" nicht unterordnen - gegenüber jenen, die die Operation anzweifeln oder ablehnen, ja sogar eine Diskussion über den Sinn des Krieges nicht zulassen.
لكني أجد أن من المحزن والمخيف بشكل خاص، هو ذلك التجاهل على الجانب الإسرائيلي تجاه أصوات، لا تريد أن تتبع "جوقة المحاربين" العامة، وتجاه الذين شككوا في العملية أو رفضوها، نعم بل وحتى لم يُسمح لإجراء نقاش حول مغزى هذه الحرب.
-
Falls sie es jemals will. "Die Probleme innerhalb der EU werden nicht abnehmen, der vielstimmige Chor zum Thema Türkei wird auch in Zukunft zu hören sein", prophezeit EU-Expertin Sarah Seeger vom Münchener "Centrum für angewandte Politikforschung".
وإذا أراد الاتحاد انضمام تركيا يوما ما فـ"لن تتقلص القضايا داخل الاتحاد، وسوف يظل موضوع انضمام تركيا في المستقبل حديث الساعة"، بحسب تنبؤات سارة زيغر Sarah Seeger، خبيرة الاتحاد الأوروبي بمركز ميونخ لأبحاث السياسة التطبيقية.
-
Selbst Aussagen in der liberalen Haaretz sind widersprüchlich. In Aufmachern und Schlagzeilen stimmt die Zeitung in den Chor der Verteidigung Israels im Libanonkonflikt ein – veröffentlicht aber zugleich die Artikel von Amira Hass, die die Perspektive aus den besetzten Gebieten wiedergeben und sehr wohl ein Schuldbewusstsein beim Leser auslösen können.
حتى التقارير المنشورة في الصحيفة الليبرالية "هآرتس" كانت تتسم بالتناقض؛ فوفقاً للشكل والعناوين راحت الصحيفة تنشد في جوقة المدافعين عن إسرائيل خلال صراعها مع لبنان، غير أنها كانت تنشر في الوقت ذاته مقالات الصحفية أميرة هاس التي تعكس وجهة نظر المناطق المحتلة، وهي مقالات قد تثير شعوراً قوياً بالذنب لدى القارئ.
-
Dass sich die Hälfte der Bevölkerung von diesem Chor der Panikmacher nicht hat ins Boxhorn jagen lassen, zeigt, dass der Wirkung nationalistischer Hetze in der Türkei Grenzen gesetzt sind.
دلت نتائج الانتخابات البرلمانية في تركيا على أن نصف السكان لم يتجاوبوا مع هذا الكورال الذي حاول نشر أحاسيس الرعب والقلق في نفوسهم. كما أنها دلت على تدني تأثير التيارات القومية المتطرفة في الشارع التركي.
-
Auf die Terroranschläge, die London am 7. Juli erschütterten, folgte eine kurze Phase politischer Einigkeit. Doch schon sehr bald erhob sich der Chor der Kommentatoren, der beschwor, dass die Attacken als Resultat der britischen Politik im Irak anzusehen sind.
جاءت تفجيرات السابع من تموز/يوليو بعد فترة وجيزة من الوحدة السياسية في بريطانيا، ولكن سرعان ما صدحت أصوات المعلقين بأن هذا العنف الشديد ناتج عن تدخل الحكومة في الحرب على العراق.
-
Leider sprach sich im letzten Jahrzehnt – und auch heutenoch – bei jedem Schritt ein Chor von Skeptikern gegen diebenötigte Hilfe aus.
ولكن من المؤسف أنه مع كل خطوة نقطعها طيلة العقد الماضي ــوحتى يومنا هذا ــ تنطلق جوقة من المشككين الذين يسوقون الحجج ضدالمساعدات المطلوبة بشدة.
-
Inzwischen hat selbst der Chef der Europäischen Zentralbank Jean Claude Trichet sich dem Chor der Besorgtenangeschlossen.
فالآن سنجد أن حتى محافظ البنك المركزي الأوروبي جون كلودتريشيه قد انضم إلى جوقة المنزعجين.
-
Wie ein Chor wollen die Finanzminister der Eurozone übernichts anderes als eine Zinssenkung reden, die nichts zu einer Konjunkturerholung in Europa beitragen würde.
ولكن من يحتاج إلى مثل هذه المحادثات؟ إن وزراء مالية منطقةاليورو يتحدثون جميعاً، وكأنهم جوقة من المنشدين، عن تخفيض أسعارالفائدة. لكن هذا لن يساعد أوروبا في استرداد عافيتهاالاقتصادية.