-
Diese Wohnung ist relativ klein für eine vierköpfige Familie.
هذه الشقة صغيرة نسبيًا لعائلة مكونة من أربعة أفراد.
-
Die Stadt ist relativ klein, hat aber viel zu bieten.
المدينة صغيرة نسبياً ، لكنها تحتوي على الكثير لتقدمه.
-
Obwohl das Unternehmen relativ klein ist, ist es sehr erfolgreich.
على الرغم من أن الشركة صغيرة نسبيًا، إلا أنها ناجحة جدًا.
-
Die Portionen in diesem Restaurant sind relativ klein.
الأجزاء في هذا المطعم صغيرة نسبياً.
-
Die Kosten für die Reparatur waren relativ klein.
كانت تكلفة الإصلاح صغيرة نسبياً.
-
Und: Frieden muss gar nicht teuer sein, schon für eine relativ kleine Summe kann viel erreicht
werden. Das Auswärtige Amt unterstützt dieses palästinensisch-israelische Gemeinschaftsprojekt
zunächst mit 8000 Euro im Rahmen der Initiative Zukunft für Palästina.
لا ينبغي على الإطلاق أن يكون السلام مكلفاً، مبالغ صغيرة نسبياً يمكن أن تحقق الكثير. تقدم وزارة الخارجية
الألمانية الدعم لذلك المشروع الفلسطيني الإسرائيلي المشترك بتخصيص مبلغ مبدئي قدره ٨٠٠٠ يورو وذلك
في إطار مبادرة فلسطين نحو المستقبل.
-
"Zukunft für Palästina" sind relativ kleine Projekte, die der palästinensischen Bevölkerung
bereits in den nächsten Monaten unmittelbar zu Gute kommen. Zeithorizont für alle
Aktivitäten ist das Ende des Jahres 2008 - sie müssen also innerhalb weniger Monate geplant
und umgesetzt werden.
تتكون مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" من مشروعات صغيرة نسبياً يستفيد منها الفلسطينيون بالفعل في
الأشهر القادمة بصورة مباشرة. ومن المخطط الانتهاء من كآفة الأنشطة مع نهاية عام 2008 ، مما يعني
ضرورة تخطيط وتنفيذ المشروعات في غضون أشهر قليلة.
-
Mit der Initiative "Zukunft für Palästina"
wollen die beiden Initiatoren, Außenminister Steinmeier und der palästinensische
Ministerpräsident Fayyad, die Bevölkerung der palästinensischen Gebiete neu motivieren:
Schnell umsetzbare, deutlich sichtbare, gleichzeitig relativ kleine Projekte sollen der
palästinensischen Bevölkerung unmittelbar zu Gute kommen und die Lebensbedingungen
vor Ort verbessern.
بهذه المبادرة التي تحمل عنوان "فلسطين نحو المستقبل"
يرغب كل من وزير الخارجية الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في تحفيز الناس في
الأراضي الفلسطينية من جديد، حيث يجب أن يكون هناك مشاريع صغيرة نسبياً وسريعة التنفيذ وواضحة
المعالم، على أن تصب هذه المشاريع في صالح الشعب الفلسطيني بشكل مباشر وتعمل على تحسين الظروف
المعيشية هناك.
-
Immer längere Haftzeiten für eher ungefährliche islamische Aktivisten wegen relativ kleiner politischer Aktionen sind am Ende kontraproduktiv.
وفي آخر المطاف يؤدِّي الاستمرار في إطالة فترات السجن في حقّ الناشطين الإسلامويين غير الخطيرين بسبب مشاركتهم في نشاطات سياسية صغيرة نسبيًا إلى نتائج سلبية.
-
a) Die Kommission für Friedenskonsolidierung sollte relativ klein sein;
(أ) أن تكون لجنة بناء السلام صغيرة الحجم بشكل معقول؛
-
Das UNOPS kann kleineren Missionen relativ schnell Unterstützung in den Bereichen Logistik, Management und Rekrutierung bereitstellen.
وفي وسع هذا المكتب أن يقوم على نحو سريع نسبيا بتقديم الدعم للبعثات الصغيرة فيما يتعلق بالسوقيات والإدارة والتعيينات.
-
Die derzeitigen Finanzierungsverfahren führen außerdem zu Wettbewerb und Fragmentierung, wobei die einzelnen Einrichtungen auf Landesebene häufig über einen relativ kleinen Haushalt verfügen und für das gemeinsame Programm nicht genügend Ressourcen übrig bleiben.
وتؤدي أيضا ممارسات التمويل المتبعة حاليا إلى التنافس والتجزئة، إذ كثيرا ما تتبقى لكل وكالة ميزانيات صغيرة نسبيا على المستوى القطري، فيما يظل البرنامج المشترك دون موارد كافية.
-
Sollten die USA eine relativ gesehen kleinere Rolleinnerhalb des Weltgeschehens spielen, ohne dass ein anderes Systemgeschaffen würde, das die Lücke füllt, wären diese Werte in Gefahr.
ولو كانت الولايات المتحدة قد لعبت دوراً أصغر نسبياً فيالشئون العالمية، ولم يتم تأسيس نظام آخر لسد الفراغ، لكانت هذه القيمقد أصبحت في خطر عظيم.
-
Der chinesische Dienstleistungssektor ist mit seinen 43 Prozent des Bruttoinlandsproduktes relativ klein.
وبحصة لا تتجاوز 43% من الناتج المحلي الإجمالي، فإن قطاعالخدمات في الصين يُعَد ضئيلاً نسبيا.
-
Danach begann der IWF einige Länder darin zu bestärken,ihre Schulden neu zu verhandeln, anstatt neues Geld aufzunehmen. Das geschah zumindest mit relativ kleinen Schuldnern wie der Ukraine oder Pakistan, so dass damit nicht das gesamte Systemgefährdet werden konnte.
بعد ذلك بدأ صندوق النقد الدولي في تشجيع بعض الدول علىالدخول في مفاوضات لإعادة جدولة ديونها بدلاً من السعي وراء عملياتتمويل جديدة، وعلى الأخص إذا كانت من الدول ذات القروض الصغيرة مثلأوكرانيا وباكستان.