Examples
  • Berufliche Bildung ist ein wichtiger Bestandteil des Bildungssystems
    التعليم والتدريب المهني هو جزء مهم من نظام التعليم.
  • Die berufliche Bildung bereitet die Studenten auf die zukünftige Karriere vor
    يقوم التعليم والتدريب المهني بتحضير الطلاب للمستقبل المهني.
  • Die Regierung investiert viel in die berufliche Bildung
    تستثمر الحكومة كثيرًا في التعليم والتدريب المهني.
  • Berufliche Bildung ist der Schlüssel für den Erfolg der Wirtschaft
    التعليم والتدريب المهني هو المفتاح لنجاح الاقتصاد.
  • Er nimmt an einem beruflichen Bildungsprogramm teil
    يشارك في برنامج التعليم والتدريب المهني.
  • d) junge Menschen, einschließlich der in Armut lebenden jungen Menschen, besser für den Übergang in die Arbeitswelt zu rüsten und ihren Zugang zu dem sich wandelnden Arbeitsmarkt zu verbessern, und zwar durch die Förderung von Politiken, welche die Chancen der Jugendlichen auf eine hochwertige allgemeine und berufliche Bildung erweitern, durch die Bereitstellung von Möglichkeiten zur Qualifizierung in Kombination mit anderen Programmen, die auf die konkreten Bedürfnisse der Jugend auf dem Arbeitsmarkt zugeschnitten sind und den vielfältigen Bedürfnissen der am stärksten von Arbeitslosigkeit bedrohten Jugendlichen Rechnung tragen, und durch die Einbeziehung der Qualifizierung in alle Phasen der Bildungsplanung;
    (د) تعزيز قدرة الشباب، بمن فيهم الشباب الذين يعيشون في فقر، على تحسين انتقالهم إلى ميدان العمل وتعزيز دخولهم إلى أسواق العمل المتغيرة عن طريق تشجيع السياسات الرامية إلى إتاحة مزيد من الفرص للشباب للحصول على مستوى رفيع من التعليم والتدريب، وتوفير برامج تنمية المهارات إلى جانب برامج أخرى تستهدف تلبية احتياجات الشباب المحددة فيما يتعلق بسوق العمل وتركز على الاحتياجات المتعددة لأكثر فئات الشباب عرضة لخطر البطالة، وإدراج التدريب على المهارات في جميع مراحل تخطيط التعليم؛
  • e) die Verbindungen zwischen den mit allgemeiner und beruflicher Bildung, mit sozialer Integration und Mobilität befassten Politikbereichen zu stärken, um die Situation der jungen Menschen auf dem Arbeitsmarkt zu verbessern und die Jugendarbeitslosigkeit deutlich zu senken, und gleichzeitig auch Politiken zu unterstützen, welche die Vereinbarkeit von Familien- und Berufsleben, die Chancengleichheit, die Solidarität zwischen den Generationen, die Gesundheit und das lebenslange Lernen fördern;
    (هـ) تعزيز الروابط بين السياسات المتعلقة بالتعليم والتدريب والإدماج الاجتماعي والتنقل بغية تحسين أوضاع الشباب في سوق العمل والتقليل إلى حد كبير من بطالة الشباب والقيام في الوقت نفسه أيضا بدعم السياسات الرامية إلى تشجيع التوافق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وتكافؤ الفرص والتضامن بين الأجيال والرعاية الصحية والتعلم مدى الحياة؛
  • h) den gleichberechtigten Zugang junger Frauen zu allgemeiner und beruflicher Bildung auf allen Ebenen sicherzustellen, um ihnen die gleichen Chancen auf Teilhabe an der globalen Wirtschaft zu eröffnen;
    (ح) كفالة حصول الشابات بشكل متكافئ على التعليم والتدريب المهني في جميع المستويات بغية إتاحة فرص متكافئة لهن للمشاركة في الاقتصاد العالمي؛
  • Die Regierungen sollen durch entsprechende innenpolitische Maßnahmen dafür sorgen, dass die IuK-Technologien in vollem Umfang und in geeigneter Form in die allgemeine und berufliche Bildung auf allen Ebenen, so auch in die Aufstellung von Lehrplänen, die Ausbildung von Lehrkräften und die Verwaltung und das Management von Institutionen, sowie in die Unterstützung des Konzepts des lebenslangen Lernens einbezogen werden.
    وينبغي للحكومات وضع سياسات محلية لكفالة إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدماجا كاملا وملائما في التعليم والتدريب في جميع المستويات، بما في ذلك في وضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين وإدارة المؤسسات وتنظيمها وكذلك في دعم مفهوم التعلم مدى الحياة.
  • fordert alle beteiligten Parteien auf, dafür zu sorgen, dass alle Friedensprozesse, Friedensabkommen und Wiederherstellungs- und Wiederaufbaupläne nach einem Konflikt den besonderen Bedürfnissen von Frauen und Kindern Rechnung tragen und konkrete Maßnahmen für den Schutz von Zivilpersonen enthalten, namentlich i) die Einstellung der Angriffe auf Zivilpersonen, ii) die Erleichterung der Bereitstellung von humanitärer Hilfe, iii) die Schaffung von Bedingungen, die der freiwilligen und dauerhaften Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde förderlich sind, iv) die Erleichterung des raschen Zugangs zu allgemeiner und beruflicher Bildung, v) die Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und vi) die Beendigung der Straflosigkeit;
    يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، وعمليات التخطيط للتعافي من آثار الصراعات والإعمار، مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وإدراج تدابير محددة لحماية المدنيين، بما في ذلك '1` وقف الاعتداءات على المدنيين، '2` تسهيل تقديم المساعدة الإنسانية، '3` تهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية الممكن استيعابها للاجئين والمشردين داخليا على نحو يؤمن لهم السلامة ويحفظ كرامتهم، '4` تيسير إتاحة الفرص للالتحاق المبكّر بالتعليم والتدريب، '5` إرساء سيادة القانون من جديد، '6` إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب؛
  • sowie eingedenk dessen, dass die Internationale Organisation der Frankophonie sich entsprechend der am 23. November 2005 auf der Ministerkonferenz der Frankophonie in Antananarivo verabschiedeten Charta der Frankophonie zum Ziel gesetzt hat, bei der Herbeiführung und dem Ausbau der Demokratie, der Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten und der Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit und der Menschenrechte, der Verstärkung des Dialogs zwischen den Kulturen und Zivilisationen, der Annäherung zwischen den Völkern durch gegenseitiges Wissen und der Stärkung ihrer Solidarität durch eine auf die Förderung ihres Wirtschaftswachstums gerichtete multilaterale Zusammenarbeit sowie bei der Förderung der allgemeinen und der beruflichen Bildung behilflich zu sein,
    وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تهدف، وفقا لميثاق الفرانكوفونية الذي اعتمده المؤتمر الوزاري للمنظمة في أنتاناناريفو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى المساعدة في إحلال الديمقراطية والنهوض بها، ومنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، ودعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، وتكثيف الحوار فيما بين الثقافات والحضارات، وإيجاد صلات أوثق فيما بين الشعوب عن طريق تبادل المعرفة وتوطيد التضامن فيما بينها من خلال أنشطة التعاون المتعدد الأطراف الرامية إلى تعزيز نمو اقتصاداتها وتعزيز التعليم والتدريب،
  • Laut OECD gehört dazu die äußerst niedrige Zahl von Schuljahren, die zur Folge hat, dass junge Arbeiter heute eine kaumbessere Schulbildung haben als ihre älteren Kollegen. Weiterhineine geringe berufliche Bildung, schwere bürokratische Belastungender Unternehmen, korrupte Richter und Polizisten, hohe Kriminalitätsraten, und eine große Schattenwirtschaft mit geringer Produktivität, die das Steueraufkommen mindert und die Steuerlastfür die übrige Wirtschaft erhöht.
    وطبقاً لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ( OECD ) فإن هذاالعجز يتضمن متوسط منخفض للغاية لسنوات التعليم المدرسي، حيث يكادالعاملون الشباب لا يحصلون على أي قدر من التعليم أكبر مما حصل عليهنظراؤهم الأكبر سناً؛ ولا ينالون إلا قدر ضئيل من التدريب على رأسالعمل؛ وحيث تتحمل الشركات أعباءً بيروقراطية ثقيلة؛ وحيث القضاةورجال الشرطة فاسدون، ومعدلات الجريمة مرتفعة؛ وحيث يؤدي قطاع غيررسمي عريض من العمالة المنخفضة الإنتاجية إلى تضييق القاعدة الضريبيةورفع معدلات الضرائب المفروضة على بقية القطاعات الاقتصادية.
  • Programme zur beruflichen Bildung, einschließlich solcherfür umweltfreundliche Arbeitsplätze, sollten erheblich ausgeweitetwerden.
    ولابد من زيادة البرامج التدريبية، بما في ذلك التدريب علىالوظائف الرحيمة بالبيئة، بصورة ملحوظة.