-
Im Laufe der Zeit hat er viel Erfahrung gesammelt.
في ثنايا الوقت، جمع الكثير من الخبرة.
-
Er hat im Laufe seines Lebens viele Länder bereist.
زار العديد من البلدان في ثنايا حياته.
-
Im Laufe der Autofahrt haben wir verschiedene Landschaften erlebt.
خلال القيادة، مررنا في ثنايا مناظر طبيعية مختلفة.
-
Im Laufe des Projekts haben wir viele Kenntnisse erworben.
في ثنايا المشروع، اكتسبنا الكثير من المعرفة.
-
Sie hat im Laufe ihrer Karriere viele bedeutende Auszeichnungen erhalten.
حصلت على العديد من الجوائز الهامة في ثنايا مسيرتها المهنية.
-
Im Laufe der Vorbereitungen auf Berlin ist
es zum ersten Mal seit Bestehen der PA gelungen, dass sich das Ministerium der
Justiz, der Oberste Gerichtshof und der Generalstaatsanwalt auf ein
Rahmenabkommen zu Klärung der Zusammenarbeit verständigt haben. Auch im
Bereich der Polizei hatten die Vorbereitungen eine katalysatorische Wirkung.
وأثناء الإعداد لمؤتمر برلين توصل كل من وزارة العدل والمحكمة
العليا والنيابة العامة – لأول مرة منذ نشأة السلطة الوطنية الفلسطينية – إلى اتفاقية إطارية
لتوضيح أوجه التعاون، أيضاً في مجال الشرطة كان للإعدادات تأثير محفز.
-
Nach dem Wegfall des Ost-West-Konflikts und damit der übersichtlichen bipolaren
Weltordnung müsse deutsche Außenpolitik aufpassen, nicht in neue Sackgassen zu laufen.
Schwierigkeiten - im transatlantischen Verhältnis oder in den Beziehungen mit Russland -
dürften nicht zu Sprachlosigkeit führen.
بعد انقضاء الصراع بين الشرق والغرب ومعه نظام عالمي واضح المعالم ذي قطبين يحكمانه، يتحتم على السياسة
الخارجية الألمانية أن تأخذ حذرها حتى لا تدخل في طرق مسدودة، فالعقبات التي تواجهها في العلاقات عبر الأطلسية أو
مع روسيا ينبغي ألا تؤدي بها إلى الجمود.
-
Million von Menschen haben es in mehr als 65 Sprachen gelesen. «Von den
vielen, die im Laufe der Geschichte in Zeiten tiefen Leids und großer Verluste
für die Würde des Menschen eingetreten sind, ist keine Stimme zwingender als
die von Anne Frank», sagte 1960 US-Präsident John F. Kennedy der «New York
Times».
قرأ الملايين هذه اليوميات مترجمة إلى مما يزيد عن 65 لغة. وعبر الرئيس الأمريكي جون كيندي عام
1960 عن إعجابه باليوميات قائلاً لجريدة النيويورك تايمز: „ لا يوجد بين العديد من الأصوات التي
عبّرت على مر التاريخ عن أشد أوقات الألم والخسائر المفجعة صوت أكثر إقناعا من كتابة أنا فرانك.„
-
Der Wasserstand ging im Laufe des Jahres immer weiter zurück.
حيث استمرّ تراجع منسوب المياه على مدار هذا العام.
-
Die Muslimbruderschaft hat sich im Laufe ihrer achtzigjährigen Geschichte meist als gewalttätige, anti-westliche Bewegung hervorgetan, die auf eine strikte Einhaltung der islamischen Gesetze drängt.
خلال تاريخها الذي يمتد لقرابة ثمانين عاماً برزت حركة الإخوان المسلمين في الغالب على أنها حركة معادية للغرب وتلجأ إلى العنف، كما تحض على التمسك الصارم بالشريعة الإسلامية.
-
Im Lauf der letzten dreißig Jahre haben jedoch verschiedene der nur lose miteinander verbundenen Ableger dieser Bruderschaft in unterschiedlichen arabischen Staaten an Wahlen teilgenommen.
لكن خلال الثلاثين عام المنصرمة اشتركت بعض فروع الحركة المرتبطة مع بعضها البعض بصورة غير وثيقة في مختلف الدول العربية في الانتخابات البرلمانية.
-
Der konservativen Haltung der arabischen Staaten und der USA zum Trotz sind Parlamentarier aus Großbritannien, Frankreich, den Niederlanden und anderen europäischen Ländern im Laufe dieses Jahres beispielsweise mit Vertretern der Hamas zusammengetroffen.
وتحدياً للموقف المحافظ الذي تنتهجه الدول العربية والولايات المتحدة قام برلمانيون من بريطانيا وفرنسا وهولندا وبعض الدول الأوروبية على سبيل المثال بالالتقاء بمثلين عن حركة حماس خلال هذا العام.
-
Einige fordern eine Präsidentschaft auf Lebenszeit, eine sofortige Absetzung ausgeschlossen, etwa wegen Senilität, so wie es einst Habib Bourguiba widerfuhr, dem Gründer der einzigen Republik, die im Laufe von 52 Jahren nur zwei aufeinander folgende Präsidenten das Amt des Staatschefs bekleiden sah.
يزايد آخرون، وإلى ما لا نهاية يطالب البعض، أو مدى الحياة، دون انقطاع بسبب الشيخوخة كما وقع مع الحبيب بورقيبة، مؤسس الجمهورية الوحيدة في العالم، التي اعتلى السلطة فيها رئيسان طيلة اثنين وخمسين عاما حتى الآن.
-
Ursprünglich bestand die Absicht der Regierung darin, radikale Forderungen nach einer extremen Version islamischer Regierungsgewalt abzuwehren. Im Laufe der Zeit führten die Bemühungen der UMNO ihre Kritiker fernzuhalten jedoch dazu, dass die Partei den Staat über-islamisierte.
وفي الأصل كانت نية الحكومة تكمن في التصدي لمطالب الأصوليين بتشكيل حكومة إسلامية ذات طابع متطرِّف. غير أنَّ الجهود التي كانت تبذلها حكومة حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة من أجل إبعاد منتقديها وتهدئتهم، أدَّت مع مرور الوقت إلى جعل هذا الحزب يقوم بأسلمة الدولة بشكل مفرط.
-
Im Laufe der beiden folgenden Jahre gelang es den USA und ihren irakischen Verbündeten, den im Land tobenden Bürgerkrieg zu beenden und die Sicherheitslage zu stabilisieren.
وفي غضون العامين اللاحقين تمكنت الولايات المتحدة وشركاؤها العراقيون من إنهاء الحرب الأهلية المستعرة في البلاد ومن إعادة الهدوء إلى الوضع الأمني.