Examples
  • Ich werde auf jeden Fall kommen, falls nötig.
    سأأتي بالتأكيد ، إذا لزم الأمر.
  • Rufen Sie mich bitte an, falls nötig.
    من فضلك اتصل بي ، إذا لزم الأمر.
  • Bitte überschreiten Sie das Budget nicht, es sei denn, es ist unbedingt notwendig.
    من فضلك لا تتجاوز الميزانية ، إلا إذا لزم الأمر.
  • Wir können diese Besprechung verschieben, falls nötig.
    يمكننا تأجيل هذا الاجتماع ، إذا لزم الأمر.
  • Die Polizei wird einschreiten, falls nötig.
    الشرطة ستتدخل ، إذا لزم الأمر.
  • erklärt erneut, dass die Verhütung der Abzweigung von Chemikalien aus dem legalen Handel in die unerlaubte Drogenherstellung ein wesentlicher Bestandteil einer umfassenden Strategie gegen Drogenmissbrauch und Drogenhandel ist, der die wirksame Zusammenarbeit der Ausfuhr-, Einfuhr- und Transitstaaten erfordert, nimmt Kenntnis von den Fortschritten bei der Erarbeitung praktischer Leitlinien zur Verhütung einer solchen Abzweigung von Chemikalien, darunter auch die Leitlinien des Internationalen Suchtstoff-Kontrollamts und die Empfehlungen zur Anwendung des Artikels 12 des Übereinkommens von 1988, und fordert alle Staaten auf, Maßnahmen zur Verhütung der Abzweigung von Chemikalien in die unerlaubte Drogenherstellung zu verabschieden und umzusetzen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen und regionalen Stellen und, falls nötig und so weit wie möglich, mit dem Privatsektor eines jeden Staates, im Einklang mit den Zielvorgaben für 2003 und 2008 in der Politischen Erklärung1 und der auf der Sondertagung verabschiedeten Resolution über die Kontrolle von Vorläuferstoffen13;
    تعيد التأكيد على أن منع تسريب المواد الكيميائية من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخدرات يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجية شاملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، يتطلب تعاونا فعالا بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول المرور العابر، وتلاحظ التقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية عملية لمنع هذا التسريب للمواد الكيميائية، بما في ذلك تلك المبادئ التي وضعتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والتوصيات المتعلقة بتنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تدابير لمنع تسريب المواد الكيميائية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، وذلك بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصة، ومع القطاع الخاص في كل دولة، إذا لزم الأمر وفي حدود الممكن، طبقا للغايات المحددة لعامي 2003 و 2008 في الإعلان السياسي(1) وفي القرار المتعلق بمراقبة السلائف الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية(13)؛
  • bekräftigt, dass die Verhütung der Abzweigung von Vorläuferstoffen aus dem legalen Handel in die unerlaubte Drogenherstellung ein wesentlicher Bestandteil einer umfassenden Strategie gegen Drogenmissbrauch und Drogenhandel ist, der die wirksame Zusammenarbeit der Ausfuhr-, Einfuhr- und Transitstaaten erfordert, und fordert alle Staaten auf, Maßnahmen zur Verhütung der Abzweigung von Vorläuferstoffen in die unerlaubte Drogenherstellung zu verabschieden und umzusetzen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen und regionalen Stellen, insbesondere dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt, und, falls nötig und so weit wie möglich, mit dem Privatsektor eines jeden Staates, im Einklang mit den Zielen, die in der von der Generalversammlung auf ihrer zwanzigsten Sondertagung verabschiedeten Politischen Erklärung3 und der ebenfalls auf der Sondertagung verabschiedeten Resolution über die Kontrolle von Vorläuferstoffen für 2008 festgelegt wurden;
    تؤكد من جديد أن منع تسريب السلائف من التبادل التجاري المشروع إلى الصنع غير المشروع للمخدرات يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الاستراتيجية الشاملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ويتطلب تعاونا فعالا بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول المرور العابر، وتهيب بجميع الدول أن تتخذ وتنفذ تدابير لمنع تسريب السلائف إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، وذلك بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصة، ولا سيما الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، ومع القطاع الخاص في كل دولة، عند الاقتضاء وبقدر الإمكان، وفقا للغايات المستهدفة لعام 2008 الواردة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين(3) والقرار المتعلق بمراقبة السلائف الذي اتخذ أيضا في الدورة الاستثنائية؛
  • erklärt erneut, dass die Verhütung der Abzweigung von Chemikalien aus dem legalen Handel in die unerlaubte Drogenherstellung ein wesentlicher Bestandteil einer umfassenden Strategie gegen Drogenmissbrauch und Drogenhandel ist, der die wirksame Zusammenarbeit der Ausfuhr-, Einfuhr- und Transitstaaten erfordert, nimmt Kenntnis von den Fortschritten bei der Erarbeitung praktischer Leitlinien zur Verhütung einer solchen Abzweigung von Chemikalien, darunter auch die Leitlinien des Internationalen Suchtstoff-Kontrollamts und die Empfehlungen zur Anwendung des Artikels 12 des Übereinkommens von 1988, und fordert alle Staaten auf, Maßnahmen zur Verhütung der Abzweigung von Chemikalien in die unerlaubte Drogenherstellung zu verabschieden und umzusetzen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen und regionalen Stellen und, falls nötig und so weit wie möglich, mit dem Privatsektor eines jeden Staates, im Einklang mit den Zielvorgaben für 2003 und 2008 in der Politischen Erklärung und der auf der Sondertagung verabschiedeten Resolution über die Kontrolle von Vorläuferstoffen66;
    تؤكد من جديد أن منع تسريب المواد الكيميائية من التجارة المشروعة إلى الصنع غير المشروع للمخدرات يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجية شاملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، يتطلب تعاونا فعالا بين الدول المصدرة والدول المستوردة ودول المرور العابر، وتلاحظ التقدم المحرز في وضع مبادئ توجيهية عملية لمنع هذا التسريب للمواد الكيميائية، بما في ذلك المبادئ التي وضعتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات والتوصيات المتعلقة بتنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تدابير لمنع تسريب المواد الكيميائية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، وذلك بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصة، ومع القطاع الخاص في كل دولة، إذا لزم ذلك وفي حدود الممكن، طبقا للغايات المحددة لعامي 2003 و 2008 في الإعلان السياسي وفي القرار المتعلق بمراقبة السلائف الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية(15)؛
  • fordert alle Staaten auf, Maßnahmen zur Verhütung der Abzweigung von Chemikalien in die unerlaubte Drogenherstellung zu verabschieden und umzusetzen, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen und regionalen Stellen und, falls nötig und so weit wie möglich, mit dem Privatsektor eines jeden Staates, im Einklang mit den Zielvorgaben für 2003 und 2008 in der Politischen Erklärung und in der auf der Sondertagung verabschiedeten Resolution über die Kontrolle von Vorläuferstoffen;
    تهيب بجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تدابير لمنع تسريب المواد الكيميائية إلى الصنع غير المشروع للمخدرات، وذلك بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصة، ومع القطاع الخاص في كل دولة، إذا لزم ذلك وفي حدود الممكن، طبقا للغايات والأهداف المحددة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الإعلان السياسي وفي القرار المتعلق بمراقبة السلائف الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية؛
  • Andererseits möchte Moskaus Elite – die fürchtet, dass ihr Vermögen eines Tages von einer zukünftigen Regierung beschlagnahmtwerden könnte – den Status eines internationalen Pariahs vermeiden,damit sie falls nötig ihr Leben in der Sicherheit des Westensbeschließen kann.
    ومن ناحية أخرى يريد أهل النخبة في موسكو ـ والذين يخشون أنتجردهم أي حكومة مستقبلية من أصولهم ـ أن يتجنبوا حالة النبذ التيتعيشها روسيا على المستوى الدولي حتى يصبح بوسعهم أن يمضوا خريفحياتهم في أمان الغرب إذا لزم الأمر.
  • Obwohl also der Prozess der Entschuldung gerade erstangefangen hat, werden Schuldenerlässe nötig werden, falls Länderihre Schuldenprobleme nicht durch Wachstum, Sparen oder Inflationlösen können.
    لذا فعلى الرغم من البدء في عملية تقليص المديونية بالفعل،فإن خفض الديون سوف يصبح ضرورياً إذا لم تتمكن الدول من استعادة النموأو لم تتمكن من اللجوء إلى التضخم للخروج من مشكلة الديون.
  • Dieser Fall offenbart die dringend nötigen Änderungen inder Art, wie Daten gesammelt und veröffentlicht werden, um die Sicherheit und Wirksamkeit von SSRI bei der Behandlung von Depressionen bei Kindern und Jugendlichen definitiv zubeurteilen.
    وتشير هذه القضية إلى العديد من التغييرات الضرورية فيالكيفية التي يتم بها تجميع ونشر البيانات. وهي التغييرات اللازمةبشدة من أجل الخروج بقرار حاسم بشأن ما إذا كانت مانعات إعادة امتصاصالسيروتونين الانتقائية آمنة وفعالة للاستخدام في علاج الاكتئاب لدىالأطفال.
  • Es ist zu hoffen, dass der enorme, nachhaltigeinternationale Fokus auf den Sudan darauf abzielt, dersudanesischen Bevölkerung die notwendige Unterstützung zu bieten,damit sie dieses Ziel erreicht – falls nötig auch durch den Aufbauzweier lebensfähiger Staaten.
    وإننا لنتمنى أن يكون الهدف الرئيسي للتركيز الدولي المستداموالهائل على ما يجري في السودان توفير الدعم الضروري للشعب السودانيلإعانته على تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك بناء دولتين قابلتين للحياةوالاستمرار، إذا لزم الأمر.
  • Wie viele Menschen in den ländlichen Gebieten Indiens lebt Devi mit anderen Verwandten in einem großen Familienverband und istdaher zuversichtlich, dass sich andere um die Erziehung ihres Kindes kümmern werden, falls dies nötig wird.
    إن ديفي ، مثلها في ذلك كمثل العديد من الناس في المناطقالريفية في الهند، تعيش وسط عائلة كبيرة مع أقارب آخرين، وعلى هذا فهيعلى ثقة تامة من وجود من يتكفل برعاية طفلها غيرها إذا لزمالأمر.
  • Die Ironie besteht darin, dass diese militärischeÜberlegenheit die Bereitschaft der US- Führung zu jener Art von Zugeständnissen - vor allem im Hinblick auf Sicherheitsfragen-schwächen könnte, die eine Partnerschaft auf Augenhöhe erfordernwürde. Aber selbst in diesem Fall könnten die nötigen Anpassungenvorgenommen werden, ohne damit die US- Sicherheitsinteressen zubeeinträchtigen.
    ان من سخرية الاقدار ان التفوق العسكري يمكن ان يقلل من رغبةالقادة الامريكان بعمل التنازلات التي قد يتطلبها شريك على قدمالمساواة وخاصة فيما يتعلق بالشؤون الامنية ولكن حتى يحين ذلكالوقت يمكن عمل التعديلات المطلوبة بدون المساومة على المصالح الامنيةالامريكية.