-
Das ist ein grauenvoller Anblick.
هذا مشهد رهيب.
-
Dieser Unfall war grauenvoll.
كان هذا الحادث رهيبًا.
-
Er erlebte eine grauenvolle Kindheit.
عاش طفولة رهيبة.
-
Das Wetter war grauenvoll.
كان الطقس رهيبًا.
-
Inzwischen hat die Bundesregierung in unmissverständlichen Worten ihre Abscheu über diese grauenvolle Tat zum Ausdruck gebracht und klar gemacht, dass es in Deutschland keinen Raum für Fremdenhass gibt; und in den deutschen Qualitätsmedien entbrannte eine Kontroverse um das Phänomen der Islamfeindlichkeit.
في هذه الأثناء أعربت الحكومة الألمانية عن استنكارها لهذا الفعل الشنيع وصرحت أنه لا مكان في ألمانيا لكراهية الأجانب ودارت رحى الجدل حول ظاهرة العداء ضد الإسلام في وسائل الإعلام الألمانية الرصينة.
-
Vor einem Jahr kosteten infame und grauenvolle Akte des Terrorismus fast 3.000 unschuldigen Menschen das Leben.
فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم.
-
Sicherheitskräfte griffen friedliche Demonstranten an,sperrten Oppositionsführer ins Gefängnis, schickten Tausende ihrer Anhänger in grauenvolle Internierungslager und bezichtigtenunabhängige Journalisten des Hochverrats – ein Vergehen, das mitdem Tode bestraft wird.
وهاجمت قوات الأمن المتظاهرين المسالمين، وسجنت زعماءالمعارضة، وأرسلت الآلاف من أنصارهم إلى معسكرات اعتقال رهيبة، واتهمتالصحافيين المستقلين بالخيانة ـ وهي جريمة عقوبتها الإعدام.
-
Nicht nur stellte die Übergabe des Falls einen Sieg für dieinternationale Justiz dar, sie war auch ein Versprechen an die Opfer der grauenvollen Verbrechen in Darfur, dass die Täter dieser Verbrechen eines Tages zur Verantwortung gezogen würden.
بعيداً عن كون قرار الإحالة نصراً للعدالة الدولية، فإنه كانأيضاً بمثابة الوعد والأمل لضحايا الجرائم المروعة التي ارتكبت فيدارفور بتحمل مرتكبي هذه الجرائم المسؤولية عن جرائمهم ذاتيوم.
-
Von den Tausenden, die oft nach grauenvoller Folterermordet wurden, gehörten viele, wenn nicht die meisten, den Drogenkartellen und ihren Familien an.
فمن بين الآلاف الذين قتلوا، بعد تعذيب شنيع في كثير منالأحيان، كان العدد الأكبر، إن لم يكن أغلبهم، من أعضاء عصاباتالمخدرات وعائلاتهم.
-
In Schwarzafrika sieht sich Nigeria mit grauenvollen Terroranschlägen konfrontiert.
وفي منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، تواجه نيجيرياهجمات إرهابية بشعة.
-
Die grauenvollen Bombenanschläge von London warenvermutlich durch die gemeinsame Führungsrolle Großbritanniens indiesem Krieg inspiriert.
وربما كان الدافع الرئيسي وراء التفجيرات المروعة التي شهدتهالندن مؤخراً راجعاً إلى قيادة بريطانيا المشتركة للحرب فيالعراق.
-
Und, wie bei Unruhen in der Vergangenheit, nutzen die Aufständischen im Irakkonflikt grauenvolle Taten, um dieÖffentlichkeit einzuschüchtern, die Versäumnisse der Regierungbloßzulegen und das System zu Überreaktionen anzustacheln, die dieÖffentlichkeit bewegen könnten, sich gegen es zu wenden.
ومثل حالات التمرد السابقة، فإن الصراع في العراق صراع يلجأالمتمردون فيه إلى ارتكاب أفعال مروعة بهدف إرهاب عامة الناس، وكشفمواطن الضعف في الحكومة، وإجبار النظام على الإفراط في العنف فينقلبعامة الناس ضده.
-
In der Tat war für sie die ausufernde Prostitution destäglichen Lebens wahrscheinlich noch grauenvoller als der Zusammenbruch der Sowjetunion, da sie die Bedeutung Russlands undder russischen Weiblichkeit negierte.
وربما كان الأكثر ترويعاً بالنسبة لهن من انهيار النظامالسوفييتي تلك الدعارة التي تفشت في الحياة اليومية والتي تتناقض تمامالتناقض مع المغزى من روسيا والأنوثة الروسية.
-
Wir alle erinnern uns an die ersten Tage der Machtübernahmedurch die schwarze Mehrheit, als die meisten Menschen glaubten, wirwürden in einem grauenvollen ethnischem Blutbad versinken.
ولابد أن العالم يذكر الآن، كما نذكر نحن، الأيام الأولى منانتقال السلطة إلى الأغلبية السوداء، حين تصور أغلب الناس أننا سوفنغرق في حمام دم عنصري مروع.