-
Wir Verbraucher müssen uns eine zukunftsträchtige Strategie zulegen. Sparen für Energie sparende Autos, Photovoltaikanlagen oder Sonnenkollektoren. Aber dann lassen wir den Energie-Multis nicht völlig freie Hand und tun der heimischen Wirtschaft etwas Gutes.
يتعين على المستهلكين وضع إستراتيجية مستقبلية للتوفير لشراءِ سيارات حديثة تقتصدُ في استهلاك الطاقة أو لشراءِ لوْحاتٍ للطاقة الشمسية، لأن ذلك يعود بالنفع على الاقتصاد المحلي و يَحُدُّ من حرية شركات الطاقة.
-
Egal welchen Alters oder Herkunft erhält hier jeder die Möglichkeit sich, aufbauend auf
seinem bisherigen Kenntnisstand weiterzuqualifizieren – für eine moderne Wissensgesellschaft
wie die Deutschlands von großer Bedeutung um im internationalen Wettbewerb weiterhin mit
zukunftsträchtigen Innovationen vorne mit dabei zu sein.
وبصرف النظر عن العمر والمنشأ فإن كل شخص ستتاح له فرصة مواصلة تأهيل نفسه دراسيا بناء على ما متوفر له من معلومات، وهو أمر يعد بالنسبة لمجتمع علمي حديث مثل المجتمع
العلمي في ألمانيا على قدر عظيم من الأهمية لكي يكون في وضع يسمح له بالمشاركة - في الصفوف الأمامية - في
المنافسة على المستوى الدولي من خلال ابتكارات قادرة على الوفاء بمتطلبات المستقبل.
-
"Würden wir bei Subventionen rational vorgehen und die Korruption in den Griff bekommen, könnten wir in zukunftsträchtige Zweige investieren", meint Madian Ali. "So aber sind wir von Mitteln von außen abhängig."
يقول مدين علي "لو عمدنا إلى استخدام أسلوب الترشيد في مجال تقديم الدعم المالي وإلى احتواء إشكالية الفساد والرشوة لأمكننا أن نستثمر في قطاعات مستقبلية. ولكن طالما بقي الوضع الراهن قائما فإن هذا سيجعلنا نعتمد على مساعدات مالية من الخارج".
-
Es gibt erste, kleine Ansätze zivilgesellschaftlicher Organisationen und vor allem eine Gesellschaft, die eine Liberalisierung der öffentlichen Sphäre will. All das ist zukunftsträchtig.
هناك بدايات إرساء تنظيمات مدنية صغيرة، و في المقام لأول هناك مجتمع يرغب في تطور ليبرالي للفضاء العمومي. هذه كلها عناصر ضمانات للمستقبل.
-
lenkt die Aufmerksamkeit der Mitgliedstaaten auf die Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs betreffend weitere Maßnahmen zur Förderung des Wachstums der Genossenschaften, die als Wirtschafts- und Sozialunternehmen zur nachhaltigen Entwicklung, zur Beseitigung der Armut und zur Sicherung des Lebensunterhalts in verschiedenen Wirtschaftssektoren in städtischen und in ländlichen Gebieten beitragen können, und zur Unterstützung bei der Gründung von Genossenschaften in neuen und zukunftsträchtigen Bereichen;
توجه نظر الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتشجيع نمو التعاونيات كمؤسسات تجارية واجتماعية قادرة على أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتهيئة سبل العيش في مختلف القطاعات الاقتصادية في المناطق الحضرية والريفية وتوفير الدعم لإنشاء تعاونيات في المالات الجديدة والناشئة؛
-
Durch die Konzentration auf die atomare Abrüstung und den Neuen START- Vertrag wurden die Beziehungen zwischen den USA und Russland erneut militarisiert, während man jene Themen, die zueiner zukunftsträchtigen Neuorientierung der bilateralen Beziehungen geführt hätten, an den Rand drängte.
ومن خلال التركيز على نزع السلاح النووي ومعاهدة خفض الأسلحةالاستراتيجية الجديدة، أدت استراتيجية إعادة تشكيل العلاقات التيانتهجها أوباما إلى إعادة الطابع العسكري للعلاقات الأميركية الروسية،في حين عملت على تهميش القضايا التي كانت لتعيد توجيه العلاقاتالثنائية نحو المستقبل.
-
Überwiegend unabhängig von Ausbildung oder Herkunft konntendiejenigen Amerikaner, die Stabilität und Sicherheit schätzten, siein Form eines „zukunftsträchtigen“ Arbeitsplatzes beim Schopfepacken.
فمع الاستقلال إلى حد كبير عن قيود التعليم أو الأسرة، كانأولئك الأميركيون الذين يُـقَـدِرون الاستقرار والأمان يجدون ضالتهمعلى هيئة وظيفة " ذات مستقبل ".
-
Einige behaupten, Regierungen seien nicht gut darin,zukunftsträchtige Branchen auszuwählen. Einige behaupten, es machekeinen Unterschied, ob ein Land Kartoffelchips oder Computerchipsproduziert.
فيزعم البعض أن الحكومة ليست بارعة في اختيار الفائزين، ويزعمآخرون أنه لا يوجد فارق بين ما إذا كانت دولة ما تنتج رقائق البطاطسأو رقائق الكمبيوتر.