Examples
  • Ich habe starke Kopfschmerzen.
    أعاني من آلام شديدة في الرأس.
  • Haben Sie Schmerzen in der Brust?
    هل تعاني من ألم في الصدر؟
  • Ich fühle ein stechendes Schmerz in meinem Bein.
    أشعر بألم حاد في ساقي.
  • Er erträgt die Schmerzen tapfer.
    إنه يتحمل الألم بشجاعة.
  • Der Arzt wird fragen, wo die Schmerzen lokalisiert sind.
    سوف يسأل الطبيب أين يتم تحديد الألم.
  • Ich habe Schmerzen.
    أنا عندي أوجاع
  • "Ich habe zu viele irakische Freunde gewonnen und zu viel von den Schmerzen, die sie immer noch ertragen müssen mitbekommen, als dass ich ihre Wut und Verzweiflung nicht teilen würde", schreibt Steele im Schlusskapitel seines Buchs und gibt offen zu, dass ihn dies dazu bewogen hat, seine Einblicke in den Irak-Krieg zu Papier zu bringen.
    هكذا يكتب ستيل في خاتمة الكتاب: "لقد كسبت صداقات عراقيين كثيرين، واستطعت إدراك الكثير من آلامهم التي يعانون منها، بيد أني لم أستطع مشاطرتهم غيظهم ويأسهم"، ثم يقرّ صراحة أن هذا ما دفعه إلى كتابة ملاحظاته حول حرب العراق.
  • Aber in diesem "sauberen" Prozess vergaß man wohl, dass es da noch andere Leute gibt mit ihren eigenen Bedürfnissen, Schmerzen und Gefühlen der Rechtmäßigkeit und der Macht.
    لكن تمّ في هذه العملية "النظيفة" تناسي أنه لا يزال يوجود هنا ناس آخرون لهم احتياجاتهم الخاصة وآلامهم ومشاعرهم بالشرعية والقوة.
  • Wir wollen eine afghanische Morphiumsorte auf den Markt bringen, um die globale "Schmerz-Krise", wie die WHO es nennt, zu lindern.
    إننا نريد طرح نوعية من المورفين الأفغاني في الأسواق حتى نخفف من "أزمة المسكّنات" العالمية على حد قول منظمة الصحة العالمية.
  • Und immer, wenn sie vor Schmerz aus dem Feuer herauszukommen versuchen, werden sie wieder hineingebracht, und sie werden hören: "Kostet die qualvolle Brandstrafe aus!"
    كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غمّ أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
  • Wir empfehlen dem Menschen, sich seiner Eltern aufs Beste anzunehmen. Seine Mutter trug ihn mit Schmerzen unter dem Herzen und brachte ihn mit Schmerzen zur Welt. Die Schwangerschaft und das Stillen bis zur Entwöhnung währen dreißig Monate. Wenn er bis zur vollen Kraftentfaltung herangewachsen und vierzig Jahre alt ist, sagt er: "Mein Herr! Bringe mich dazu, Dir für Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, gute Werke zu verrichten, die dir wohl gefallen, und lasse meine Nachkommen rechtschaffen sein! Ich komme reumütig zu Dir und gehöre zu denen, die sich Dir ergeben."
    ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين
  • äußerst beunruhigt über die durch extreme Wetterverhältnisse und schwieriges Gelände verschärfte kritische Lage von Millionen von Obdachlosen und unzähligen Verletzten, die in Verzweiflung und Schmerz auf Soforthilfemaßnahmen warten,
    وإذ يساورها جزع بالغ إزاء الحالة الحرجة لملايين المشردين والأعداد التي لا تحصى من المصابين الذين ينتظرون الاستجابة الفورية في يأس وألم، التي تزداد حدة بسبب الطقس الشديد الوطأة وصعوبة تضاريس المنطقة،
  • Trotz der weiterhin rasch voranschreitenden Ausdehnung der Epidemie erreichen die Programme zur Verhütung von HIV weniger als 20 Prozent der Personen mit hohem Infektionsrisiko, und nur ein geringer Bruchteil derjenigen, die eine Behandlung zur Bekämpfung von HIV, zur Verhütung opportunistischer Krankheiten oder zur Linderung von Schmerzen benötigen, haben Zugang dazu.
    وعلى الرغم من انتشار الوباء السريع والمتواصل، فإن برامج الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تشمل سوى أقل من 20 في المائة من المعرضين لخطر الإصابة وأن نسبة صغيرة فقط منهم تتاح لها إمكانية الحصول على أدوية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، أو الوقاية من الأمراض الطفيلية أو تخفيف الألم.
  • Palliative Betreuung wird entsprechend der WHO definiert als die aktive ganzheitliche Behandlung von Patienten, deren Krankheit auf kurative Behandlung nicht anspricht, wobei Schmerzen und andere Krankheitssymptome bekämpft werden und den Patienten und ihren Angehörigen psychologische, soziale und spirituelle Unterstützung gewährt wird.
    (8) يستند تعريف الرعاية التسكينية إلى التعريف الذي وضعته منظمة الصحة العالمية، وهي الرعاية الإجمالية النشطة للمرضى الذين لا يستجيب مرضهم للمعالجة الدوائية أي عن طريق السيطرة على الألم وأعراض المرض الأخرى وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي والروحي للمرضى وعائلاتهم.
  • WASHINGTON, D. C.: Das unter Schmerzen ausgehandelte US- Haushaltsgesetz, das Präsident Barack Obama am 2. Augustunterzeichnet hat, kombiniert eine Anhebung der Schuldengrenze deramerikanischen Regierung mit Einschnitten bei den Bundesausgabenund bannt so die Aussicht auf den ersten Zahlungsverzug in der224-jährigen Geschichte der Vereinigten Staaten.
    واشنطن، العاصمة ـ إن تشريع الموازنة الأميركية الذي تمالاتفاق عليه بعد مفاوضات مضنية، والذي وقعه الرئيس باراك أوباما فيالثاني من أغسطس/آب يجمع بين زيادة سقف ديون الحكومة الأميركية وخفضالإنفاق الفيدرالي، وبالتالي يتفادى أول تخلف محتمل عن سداد الديونطيلة 224 عاماً هي عمر الولايات المتحدة منذ تأسيسها.