-
Er schämte sich seiner schlechten Noten.
استحى من درجاته السيئة.
-
Du musst dich für dein Verhalten schämen.
يجب أن تستحي من سلوكك.
-
Sie schämt sich, um Hilfe zu bitten.
هي تستحي من طلب المساعدة.
-
Ich schäme mich für das, was ich getan habe.
أنا أستحي مما فعلته.
-
Er schämte sich, seine Gefühle zu zeigen.
استحى من إظهار مشاعره.
-
Fehmi Koru ist einer der vielen, die in diesen Tagen abfallen. „Der soll sich was schämen“, donnerte Erdogan öffentlich. Das galt nicht nur Koru. Mehrere hohe AKP-Politiker sind zurückgetreten, andere erklären, sie gingen nicht, wollten sich aber künftig mehr um ihren bürgerlichen Beruf kümmern.
وفهمي كورو هو واحد من الكثيرين الذين ينسحبون في هذه الأيَّام. قال إردوغان بغضب: "يجب عليه أن يخجل على نفسه". وهذا لا ينطبق فقط على كورو. فقد استقال العديد من كبار سياسيي حزب العدالة والتنمية وأعلن آخرون أنَّهم لن يستمرّوا ولكنَّهم يريدون في المستقبل الاهتمام أكثر بمهنهم المدنية.
-
Lilies teilt ihr Schicksal mit rund zwei Dutzend anderen Frauen, die sich aus Scham nicht an die Öffentlichkeit gewagt haben. Allerdings ist dies nur ein Beispiel von vielen im Land mit der größten muslimischen Bevölkerung der Welt.
ثمة حوالي خمسة وعشرين من النساء تعاني نفس مصير السيدة ليليس، وهؤلاء تخجلن أن يتكلمن عن ذلك علانية. وهذه المراسيم المحلية المستوحاة من الشريعة في مدينة تانجرانغ ليست إلا مثالا من المراسيم الكثيرة المنتشرة في أكبر دول العالم من حيث تعداد المسلمين.
-
Die Spenden gehen an die Armen, die beim Kampf für Gottes Sache auf Erden erwerbsunfähig wurden. Der Unwissende könnte sie für Reiche halten, weil sie sich ihrer Armut schämen. Man erkennt sie am Verhalten. Sie bitten nicht aufdringlich um Hilfe. Was ihr für gute Zwecke spendet, weiß Gott genau.
للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم
-
Die Opferkamele (und -kühe) haben Wir euch zu Kultzeichen Gottes gemacht. Ihr habt Gutes davon (Nutzen im Leben und Vergeltung bei Gott). Sprecht den Namen Gottes über ihnen aus, wenn sie schön in Reihen stehen! Wenn sie geschlachtet worden sind, eßt etwas davon und gebt den Armen davon und denjenigen, die sich schämen zu betteln! So haben Wir das Vieh in euren Dienst gestellt, auf daß ihr danken möget.
والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرناها لكم لعلكم تشكرون
-
Ich weiß aber, dass die Welt sich nicht noch einmal auf die Informationen aus der amerikanischen Presse verlassen kann: Wennmich jemand einmal betrügt, soll er sich schämen; wenn mich jemandein zweites Mal betrügt, muss ich mich schämen.
إلا أنني أدرك تمام الإدراك أن العالم لن يسمح لنفسه مرة أخرىبالاعتماد على الصحافة الأميركية في استقاء المعلومات: فالمرء لاينبغي أن يلدغ من نفس الجحر مرتين.
-
Auch sie schämen sich der Leistung ihrer Staatsführungenund, stärker noch, ihres vulgären, despotischen Wesens.
فهم أيضاً يخضعون للإذلال والمهانة بسبب أداء زعمائهم الهزيل،والأكثر عمقاً وأهمية من ذلك جوهرهم الاستبدادي المبتذل.
-
Hier nur ein Zitat eines an den König adressierten Kommentars: „ Schämen Sie sich, dass Sie sich Hüter der beiden Heiligtümer“ in Mekka und Medina nennen.
وأستشهد هنا بأحد التعليقات الموجهة إلى الملك: "عار عليك أنتزعم أنك خادم الحرمين الشريفين" في مكة والمدينة.
-
Die Weltbank sollte sich schämen, dass ihr Präsident nochkeinen ähnlichen Vorschlag unterbreitet hat.
وينبغي على البنك الدولي أن يخجل من نفسه لأن رئيسه لم يقدممثل ذلك الاقتراح حتى الآن.
-
Schämen Sie sich. . . . . .ihn so zu erschrecken.
.... يجب أن تكون خجلان من نفسك . تخيفه بهذا الشكل عندما يأتي إليك من أجل المساعدة ....
-
Sie hat sich wohl geschämt. Sie sollte sich schämen.
يجب أن تخجل من نفسها