Examples
  • Er hat es geschafft, in der neuen Stadt Fuß zu fassen.
    تمكن من الاستقرار في المدينة الجديدة.
  • Nach vielen Schwierigkeiten konnte sie endlich in ihrem Job Fuß fassen.
    بعد الكثير من الصعوبات، تمكنت أخيراً من الاستقرار في وظيفتها.
  • Er versuchte, in der neuen Firma Fuß zu fassen, aber es war nicht einfach.
    حاول أن يستقر في الشركة الجديدة، لكن الأمر لم يكن سهلاً.
  • Nachdem sie in dem neuen Land angekommen sind, haben sie schnell Fuß gefasst.
    بعد وصولهم إلى البلد الجديد، استقروا بسرعة.
  • Er hat in der Filmindustrie Fuß gefasst und ist nun ein bekannter Schauspieler.
    تمكن من الاستقرار في صناعة الأفلام وأصبح الآن ممثلا مشهورا.
  • Doch kam noch eine besondere Wut hinzu, die daraus resultiert, dass die Bewohner des Camps es zuließen, dass die Fatah al-Islam dort Fuß überhaupt fassen konnte und so Gelegenheit bekam, mehr als 160 Libanesen zu töten, wie sie hinterher stolz verkündete.
    لكن إضافة إلى ذلك فقد تأتى غضب كبير بشكل خاص، يمكن تعليله بأن سكان المخيم سمحوا لحركة فتح الإسلام بأن تتخذ لها موطئ قدم داخل المخيم، وأُتيحت لها في النهاية فرصة لقتل أكثر من 160 لبنانياً، كما أعلنت الحركة بفخر بعد ذلك.
  • Wer in den Flüchtlingslagern im muslimisch-arabischen Norden aufwuchs, wird es schwer haben, im mehrheitlich christlich-englisch dominierten Süden Fuß zu fassen.
    فالذين ترعرعوا في مخيمات اللاجئين الواقعة في شمال السودان بسمته العربية المسلمة سيواجهون صعوبات في تدبير أحوالهم في الجنوب المتعامل باللغة الإنكليزية والمتسم أغلبه بطابع مسيحي.
  • In der Türkei konnte al-Qaida nicht Fuß fassen. In diesem Sinne verwirklicht die Türkei ihren Eintritt in die Moderne, was die drei Länder des Maghreb, Tunesien, Algerien und Marokko, zwar anstreben, doch erlauben sie nicht einmal eine Debatte über die Trennung von Religion und Staat.
    لم تنجح القاعدة في تقوية نفوذها في تركيا. كما أفلحت تركيا في تكريس انتقالها إلى مرحلة الحداثة، وهو ما تسعي إليه أيضا دول مغاربية ثلاث هي تونس والجزائر والمغرب وإن حظرت حتى مجرد الخوض في جدل حول الفصل بين الدين والدولة.
  • Ähnlich will "J-Call" nun auf europäischer Ebene Fuß fassen, weshalb der Gründungsappell vorige Woche in Brüssel ganz offiziell den EU-Parlamentariern überreicht wurde.
    وتهدف "جي كول" إلى ترسيخ مكانتها على المستوى الأوروبي، ولذلك فإن النداء التأسيسي الذي صدر قبل فترة من بروكسل، حيث سُلم رسمياً إلى نواب البرلمان الأوروبي.
  • Zwar gab es hier und da einige Versuche, Foren oder unabhängige Ligen ins Leben zu rufen, um diesem beklagenswerten Zustand etwas entgegen zu setzen. Aber die Kraft der Trägheit sowie Interessennetzwerke und die Komplizenschaft zwischen einigen Journalisten oder Pressebossen mit den Regimes nehmen diesen Organisationen die Möglichkeit, wirklich Fuß zu fassen.
    حقًا كان هناك عدة مساعٍ لإنشاء منتديات أو هيئات مستقلة بغية مواجهة هذا الواقع الذي يندى له الجبين، بيد أنَّ ثِقل الجمود وشبكات المصالح وارتباطات بعض الصحفيين أو بعض رؤساء المطبوعات بالسلطات تمنع هذه المنظمات من أنْ يصبح لها موطئ قدمٍ حقيقي.
  • sie auf Erden Fuß fassen zu lassenund Pharao und Hâmân und ihre Streiter den Untergang erleben zu lassen, den sie fürchteten.
    ونمكن لهم في الأرض ونري فرعون وهامان وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون
  • Ich stelle mit Befriedigung fest, dass in der Tat eine Kultur der Prävention in den Vereinten Nationen Fuß zu fassen beginnt.
    وألاحظ مع التقدير أن ثقافة منع نشوب الصراعات قد بدأت بالفعل تترسخ في الأمم المتحدة.
  • Das trifft vor allem arme Länder sehr hart, die in der Weltwirtschaft Fuß fassen wollen.
    وهي خسارة قاسية بشكل خاص بالنسبة للدول الفقيرة الساعية إلىاكتساب موطئ قدم في الاقتصاد العالمي.
  • Von seinem ersten Tag im Amt an hat Ban betont, dass vieleder größten Herausforderungen der Welt auf eine schlichte, aberharte Realität hinauslaufen: Wir sind heute eine dicht gedrängte,miteinander verbundene, globale Gesellschaft, in der sieben Milliarden Menschen darum kämpfen, auf einem äußerst verwundbaren Planeten Fuß zu fassen.
    منذ أيامه الأول في المنصب، أكَّد بان كي مون على حقيقةمفادها أن أغلب التحديات العظمى التي تواجه العالم تتلخص في حقيقةواحدة صارخة: ألا وهي أن العالم تحول الآن إلى مجتمع عالمي مزدحمومترابط، حيث يناضل سبعة مليارات من البشر من أجل العثور على موطئ قدملهم على كوكب معرض للخطر إلى حد كبير.
  • Kann ein derartiger Kodex in der von Wettbewerb geprägten Geschäftswelt wirklich Fuß fassen? Die größte Hoffnung auf Erfolgist in einem Kommentar zu erkennen, den Max Anderson, einer der fürden Eid der Absolventen zuständigen Betreuer, einem Reporter der New York Times gab: „ Wir haben das Gefühl, dass wir unserem Lebenmehr Sinn verleihen und die Unternehmen zum Wohle der Allgemeinheitführen wollen.“ Würden die Geschäftsleute ihre Interessen in diesem Sinne wahrnehmen, könnten wir die Entwicklung einer auf Ethikbasierenden Berufsauffassung von Managern miterleben.
    ولكن هل يتمكن هذا النظام الأخلاقي حقاً من ترسيخ جذوره فيعالم الأعمال القائم على المنافسة الشديدة؟ ربما كان بوسعنا أن نلمحأفضل أمل لنجاح هذا النظام في التعليق الذي نشرته صحيفة نيويورك تايمزضمن تقرير لها على لسان ماكس أندرسون ، وهو أحد منظمي الطلاب: "هناكشعور يتملكنا بالرغبة في أن يكون لحياتنا معنى أكثر سمواً وأن نديرمؤسساتنا من أجل الصالح العام".