-
Die Aussicht vom Gipfel ist atemberaubend.
المشهد من القمة مدهش.
-
Ich genieße die Aussicht von meinem Balkon.
أنا أستمتع بالمشهد من شرفتي.
-
Die Aussicht auf die Stadt ist in der Nacht faszinierend.
المشهد للمدينة ليلاً ساحر.
-
Die Aussicht auf das Meer vom Strand aus ist wunderschön.
المشهد للبحر من الشاطئ جميل.
-
Die Aussicht auf den Sonnenuntergang vom Hügel aus war unvergesslich.
كان المشهد لغروب الشمس من الهضبة لا يُنسى.
-
Bei einem wirtschaftlichen Aufschwung sind die Aussichten für einen weiteren Erfolg
dieser Strategie besonders gut.
ويعتبر الازدهار الاقتصادي أحسن مؤشرٍ لتأكيد نجاحِ هذه الاستراتيجية.
-
und drittens mit dafür sorgen, dass Bundestag und Bundesrat wenigstens die notwendigsten Reformen zustande bringen, die der Bevölkerung wieder die Aussicht auf eine lebenswerte Zukunft eröffnen.
وأن يسعى ثالثا لكي يقر البرلمان الاتحادي ومجلس اتحاد الولايات الإصلاحات الضرورية التي تفتح أمام المواطنين أفق حياة مستقبلية أفضل.
-
Das fordert unendlich viel geduldige Diplomatie, bietet aber eine reizvolle Aussicht: Teheran mit vielen kleinen Schritten doch noch zum Einlenken zu bewegen.
هذا أمر يتطلب الكثير من الدبلوماسية الطويلة الأمد غير أنه بالمقابل توجد حظوظ مغرية قد تجعل طهران وبالكثير من الخطوات الصغيرة تغير وجهة نظرها.
-
Erfreulich ist aber die Aussicht, dass in den kommenden Monaten dank flotter Konjunktur ein weiterer Abbau der Arbeitslosigkeit sehr wahrscheinlich ist.
لكن من المفرح أن هناك أملاً في أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي المنتظر في الأشهر المقبلة إلى تخفيض أكبر في نسبة البطالة.
-
Wenn höherer Sold und Aussicht auf echte³ Kampferlebnisse inzwischen als Motive für die Meldung zum Auslandseinsatz genannt werden, dann schicken wir wahrscheinlich viel zu viele Falsche an die weltweite Front.
وإذا كانت الرواتب، إلى جانب حبّ المغامرة والقتال، هي الدوافع وراء رغبة الجنود في المشاركة في المهمات العسكرية في الخارج، فمن البديهي أنه قد تم إرسالُ جنود لا يُحسنون القيام بهذه المهمة.
-
Trügen die ersten Trendmeldungen aus den Wahllokalen nicht, dann bestehen gute Aussichten, dass das neue Parlament tatsächlich repräsentativ zusammengesetzt ist.
وإذا لم تخدعنا النتائج الأولية من المراكز الانتخابية، فهناك فرص جيدة في أن يمثل البرلمان الجديد كل ألوان الطيف السياسي العراقي.
-
Deren Strategie - Destabilisierung und Chaos - hat inzwischen einige Aussicht auf Erfolg, denn sie zwingt einerseits Abdullah zu einer noch größeren Nähe zu Washington und isoliert andererseits den Monarchen in der arabischen Welt.
كما أن استراتيجيتهم تتجلى في فرض الفوضى وزعزعة الاستقرار بإمكانها أن تحقق أحد أهدافها المتمثلة في إرغام الملك عبد الله على التقرب أكثر من الأمريكيين من جهة و في عزله في العالم العربي من جهة أخرى.
-
Nur wenn die EU beide Seiten zu Kompromissen drängt, besteht Aussicht auf Frieden.
وفقط حين يقوم الاتحاد الأوروبي بالضغط على الجانبين معا، يمكن أن تكون هناك فرصة لتحقيق السلام
-
Wenn von diesem Fundament aus eine Öffnung ausgeht, hat das Bündnis Aussicht auf Erfolg.
وإذا كان هناك منفذ للانطلاق من هذا الأساس فسيتكلل هذا التحالف بالنجاح.
-
Die Botschaft hat für sofortige
Hilfsmaßnahmen bis zu 100.000 Euro in Aussicht gestellt.
كما وعدت السفارة الألمانية بتقديم الإغاثة العاجلة بما يصل إلى 100 ألف يورو.